The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation:
Gespeichert in:
Weitere beteiligte Personen: | , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Englisch |
Veröffentlicht: |
London
Bloomsbury Academic
2023
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury handbooks
Bloomsbury collections |
Schlagwörter: | |
Links: | https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |
Abstract: | "Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation." |
Umfang: | 1 Online-Ressource (472 Seiten) |
ISBN: | 9781350215337 9781350215313 9781350215320 |
DOI: | 10.5040/9781350215337 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049331367 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240416 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 230918s2023 xx o|||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781350215337 |c online |9 978-1-350-21533-7 | ||
020 | |a 9781350215313 |c epdf |9 978-1-350-21531-3 | ||
020 | |a 9781350215320 |c epub |9 978-1-350-21532-0 | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9781350215337 |2 doi | |
035 | |a (OCoLC)1401184251 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049331367 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation |c edited by Cosima Bruno, Lucas Klein & Chris Song |
246 | 1 | 3 | |a Modern Chinese literature in translation |
246 | 1 | 3 | |a Handbook of modern Chinese literature in translation |
264 | 1 | |a London |b Bloomsbury Academic |c 2023 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (472 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Bloomsbury handbooks | |
490 | 0 | |a Bloomsbury collections | |
520 | 3 | |a "Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation." | |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Literary Studies | |
653 | 0 | |a Chinese | |
653 | 0 | |a East & Southeast Asian languages | |
653 | 0 | |a Literature: history & criticism | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bruno, Cosima |4 edt | |
700 | 1 | |a Klein, Lucas |0 (DE-588)1186869836 |4 edt | |
700 | 1 | |a Song, Zijiang |d 1985- |0 (DE-588)1164409522 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, hbk |z 978-1-350-21530-6 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-162-BCL | ||
940 | 1 | |q ZDB-162-BCL23 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034592110 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |l DE-12 |p ZDB-162-BCL |q ZDB-162-BCL23 |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1818991219522404352 |
---|---|
any_adam_object | |
author2 | Bruno, Cosima Klein, Lucas Song, Zijiang 1985- |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | c b cb l k lk z s zs |
author_GND | (DE-588)1186869836 (DE-588)1164409522 |
author_facet | Bruno, Cosima Klein, Lucas Song, Zijiang 1985- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049331367 |
collection | ZDB-162-BCL |
ctrlnum | (OCoLC)1401184251 (DE-599)BVBBV049331367 |
doi_str_mv | 10.5040/9781350215337 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03764nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049331367</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240416 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230918s2023 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350215337</subfield><subfield code="c">online</subfield><subfield code="9">978-1-350-21533-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350215313</subfield><subfield code="c">epdf</subfield><subfield code="9">978-1-350-21531-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350215320</subfield><subfield code="c">epub</subfield><subfield code="9">978-1-350-21532-0</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9781350215337</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1401184251</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049331367</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation</subfield><subfield code="c">edited by Cosima Bruno, Lucas Klein & Chris Song</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Modern Chinese literature in translation</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Handbook of modern Chinese literature in translation</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (472 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury handbooks</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury collections</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation."</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literary Studies</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">East & Southeast Asian languages</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature: history & criticism</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bruno, Cosima</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Klein, Lucas</subfield><subfield code="0">(DE-588)1186869836</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Song, Zijiang</subfield><subfield code="d">1985-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1164409522</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, hbk</subfield><subfield code="z">978-1-350-21530-6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-162-BCL</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-162-BCL23</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034592110</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-162-BCL</subfield><subfield code="q">ZDB-162-BCL23</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049331367 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T20:06:47Z |
institution | BVB |
isbn | 9781350215337 9781350215313 9781350215320 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034592110 |
oclc_num | 1401184251 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (472 Seiten) |
psigel | ZDB-162-BCL ZDB-162-BCL23 ZDB-162-BCL ZDB-162-BCL23 |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Bloomsbury Academic |
record_format | marc |
series2 | Bloomsbury handbooks Bloomsbury collections |
spelling | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation edited by Cosima Bruno, Lucas Klein & Chris Song Modern Chinese literature in translation Handbook of modern Chinese literature in translation London Bloomsbury Academic 2023 1 Online-Ressource (472 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Bloomsbury handbooks Bloomsbury collections "Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation." Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Literary Studies Chinese East & Southeast Asian languages Literature: history & criticism Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Bruno, Cosima edt Klein, Lucas (DE-588)1186869836 edt Song, Zijiang 1985- (DE-588)1164409522 edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe, hbk 978-1-350-21530-6 https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113214-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 |
title | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation |
title_alt | Modern Chinese literature in translation Handbook of modern Chinese literature in translation |
title_auth | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation |
title_exact_search | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation |
title_full | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation edited by Cosima Bruno, Lucas Klein & Chris Song |
title_fullStr | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation edited by Cosima Bruno, Lucas Klein & Chris Song |
title_full_unstemmed | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation edited by Cosima Bruno, Lucas Klein & Chris Song |
title_short | The Bloomsbury handbook of modern Chinese literature in translation |
title_sort | the bloomsbury handbook of modern chinese literature in translation |
topic | Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Chinesisch Übersetzung Literatur |
url | https://doi.org/10.5040/9781350215337?locatt=label:secondary_bloomsburyCollections |
work_keys_str_mv | AT brunocosima thebloomsburyhandbookofmodernchineseliteratureintranslation AT kleinlucas thebloomsburyhandbookofmodernchineseliteratureintranslation AT songzijiang thebloomsburyhandbookofmodernchineseliteratureintranslation AT brunocosima modernchineseliteratureintranslation AT kleinlucas modernchineseliteratureintranslation AT songzijiang modernchineseliteratureintranslation AT brunocosima handbookofmodernchineseliteratureintranslation AT kleinlucas handbookofmodernchineseliteratureintranslation AT songzijiang handbookofmodernchineseliteratureintranslation |