La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco: definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Hochschulschrift/Dissertation Buch |
Sprache: | Italienisch |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Bruxelles
Peter Lang
[2021]
|
Schriftenreihe: | Linguistica contrastiva
vol. 12 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=e7b1b9189f624d63bf96b7c0c7b19d9c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm https://www.peterlang.com/view/product/102407?format=HC https://d-nb.info/1236479408/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034058429&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | 228 Seiten Illustrationen 22 cm, 372 g |
ISBN: | 9783631854532 3631854536 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048684118 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230214 | ||
007 | t| | ||
008 | 230131s2021 gw a||| m||| 00||| ita d | ||
015 | |a 21,N27 |2 dnb | ||
015 | |a 22,A47 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1236479408 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631854532 |c Festeinband : EUR 59.95 (DE), EUR 61.60 (AT), CHF 70.00 (freier Preis) |9 978-3-631-85453-2 | ||
020 | |a 3631854536 |9 3-631-85453-6 | ||
024 | 3 | |a 9783631854532 | |
035 | |a (OCoLC)1351573010 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1236479408 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ita | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 435 |2 23/ger | |
082 | 0 | 4 | |a 455 |2 23/ger |
084 | |8 1\p |a 450 |2 23sdnb | ||
084 | |8 2\p |a 430 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Agar Marco, Rocío |e Verfasser |0 (DE-588)1258791188 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco |b definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online |c Rocío Agar Marco |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Bruxelles |b Peter Lang |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2021 | |
300 | |a 228 Seiten |b Illustrationen |c 22 cm, 372 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Linguistica contrastiva |v vol. 12 | |
502 | |b Dissertation |c Università di Basilea | ||
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spaltsatz |0 (DE-588)4148070-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Elektronische Zeitung |0 (DE-588)4468074-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Agar | ||
653 | |a analisi | ||
653 | |a analisi corpus-based | ||
653 | |a Definizione | ||
653 | |a delle | ||
653 | |a frase | ||
653 | |a funzioni discorsive | ||
653 | |a giornalistica | ||
653 | |a italiano | ||
653 | |a linguistica testuale | ||
653 | |a manifestazioni | ||
653 | |a Marco | ||
653 | |a nella | ||
653 | |a online | ||
653 | |a prosa | ||
653 | |a pseudoscissa | ||
653 | |a studio contrastivo | ||
653 | |a tedesco | ||
653 | |a tipologia | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Spaltsatz |0 (DE-588)4148070-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Elektronische Zeitung |0 (DE-588)4468074-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-631-86207-0 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-86208-7 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-86209-4 |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=e7b1b9189f624d63bf96b7c0c7b19d9c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |u https://www.peterlang.com/view/product/102407?format=HC |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u https://d-nb.info/1236479408/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034058429&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 2 | |8 1\p |a dnb |d 20221117 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#dnb | |
883 | 2 | |8 2\p |a dnb |d 20221117 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#dnb | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034058429 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819261276783640576 |
---|---|
adam_text | INDICE
INTRODUZIONE
..........................................................................
15
1.
LA
FRASE
PSEUDOSCISSA
NEL
QUADRO
DELLE
COSTRUZIONI
SCISSE
............
16
2.
OBIETTIVI
..............................................................................................
19
3.
ASPETTI
INNOVATIVI
DEL
PRESENTE
LAVORO
.............................................
20
4.
ORGANIZZAZIONE
DEL
LAVORO
................................................................
22
I.
STATO
DELL
ARTE
..................................................................
25
INTRODUZIONE
.............................................................................................
26
1.
TERMINOLOGIA
UTILIZZATA
DALLA
BIBLIOGRAFIA
.......................................
29
2.
CARATTERISTICHE
DEFINITORIE
DELLA
PSEUDOSCISSA
IN
BIBLIOGRAFIA
.......32
2.1.
PROPRIETA
SINTATTICHE
..................................................................
32
2.1.1.
COMPONENTI
DELLA
PSEUDOSCISSA
...................................
32
2.1.2.
NATURA
BICLAUSALE
..........................................................36
2.2.
PROPRIETA
SEMANTICHE
.................................................................
37
2.3.
PROPRIETA
PRAGMATICO-INFORMATIVE
...........................................39
3.
CORPORA
UTILIZZATI
IN
BIBLIOGRAFIA
......................................................
43
4.
FORMA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.........................................................
46
4.1.
L
INTRODUTTORE
DEL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO
..........................
46
4.1.1.
INTRODUTTORI
DI
PSEUDOSCISSE
CLASSICHE
.....................
46
4.1.2.
ALTRI
INTRODUTTORI
DI
FRASE
PSEUDOSCISSA
......................
49
4.2.
CATEGORIA
SINTATTICA
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
.............50
4.3.
FUNZIONE
SINTATTICA
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
..............
52
4.4.
PESANTEZZA
SINTATTICA
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
.............
53
5.
FREQUENZA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
..................................................
55
5.1.
FREQUENZA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
IN
ITALIANO
.......................
55
5.2.
FREQUENZA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
IN
TEDESCO
........................
58
6.
FUNZIONI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.....................................................
60
10
INDICE
6.1.
STABILIRE
UN
CONTRASTO
CON
IL
COTESTO
.....................................
61
6.2.
MESSA
IN
RILIEVO
DELL
INFORMAZIONE
NUOVA
..........................
62
6.3.
FUNZIONI
LEGATE
AL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO
DELLA
PSEUDOSCISSA
.............................................................................
63
6.3.1.
FUNZIONE
COESIVA
........................................................
63
6.3.2.
FUNZIONE
INFORMATIVA
VS.
FUNZIONE
PERSUASIVA
.......
64
6.3.3.
ALTRE
FUNZIONI
..............................................................
65
6.4.
INTRODURRE
REFERENTI
IMPORTANTI
PER
LO
SVILUPPO
DEL
TESTO
..
67
IL
LE
FRASI
PSEUDOSCISSE:
DEFINIZIONE
E
TIPOLOGIA
...............................................................................
69
1.
CARATTERISTICHE
DEFINITORIE
DELLA
PSEUDOSCISSA
...........................69
1.1.
PROPRIETA
SINTATTICHE
...............................................................
70
1.1.1.
COMPONENTI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.......................70
1.1.2.
STRUTTURA
COPULATIVA
................................................75
1.1.3.
STRUTTURA
BICLAUSALE
.................................................
76
1.2.
PROPRIETA
SEMANTICHE
..............................................................79
1.2.1.
STRUTTURA
SPECIFICATIVA
.............................................79
1.2.2.
IL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO:
NON
REFERENZIALE
E
CATAFORICO
.....................................................................
83
1.3.
PROPRIETA
PRAGMATICHE
........................................................
86
1.3.1.
FUNZIONE
PRIMARIA:
FOCALIZZARE
IL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
........................................................
86
1.3.2.
FUNZIONE
TESTUALE:
EFFETTO
COESIVO
TRA
LE
DIVERSE
PARTI
DEL
TESTO
..............................................................
88
2.
TIPOLOGIA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.................................................
90
2.1.
LE
PS
CHI
E
LE
PS
QUELLO
:
LE
PSEUDOSCISSE
CLASSICHE
.... 95
2.2.
LE
PS
IL
-
I
E
LE
PS
IL
-
II
.............................................................
96
III.
LE
FRASI
PSEUDOSCISSE:
ITALIANO
E
TEDESCO
A
CONFRONTO
..........................................................
101
1.
DESCRIZIONE
DELLA
BASE
EMPIRICA
...............................................
101
INDICE
11
1.1.
IL
CORPUS
ICOCP
..................................................................
102
1.1.1.
DESCRIZIONE
..............................................................
102
1.1.2.
SCHEDATURA
...............................................................
105
1.2.
LA
RACCOLTA
ESTEMPORANEA
DI
PSEUDOSCISSE
......................
106
2.
LA
FORMA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.............................................
ILI
2.1.
IL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO
...............................................
112
2.1.1.
L
INTRODUTTORE
DEL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO:
FORME
E
FUNZIONI
............................
113
2.1.1.1.
LE
PS
CHI
.................................................
113
2.1.1.2.
LE
PS
QUELLO
.........................................
116
2.1.1.3.
LE
PS
IL
-
I
...................................................
118
2.1.1.4.
LE
PS
IL
-
II
.................................................
120
2.1.1.5.
FUNZIONE
SINTATTICA
DELL
INTRODUTTORE
....
121
2.1.2.
LA
FORMA
VERBALE
DEL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO
..122
2.1.2.1.
L
ACCORDO
SINTATTICO
ALL
INTERNO
DEL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO
.......................
122
2.1.2.2.
IL
TEMPO
VERBALE
DEL
COSTITUENTE
PRECOPULATIVO
...........................................
123
2.2.
LA
COPULA
.............................................................................
125
2.2.1.
TEMPO
E
MODO
DELLA
COPULA
...................................
125
2.2.2.
PERSONA
E
NUMERO
DELLA
COPULA
.............................
127
2.2.3.
POLARITA
DELLA
COPULA
...............................................
127
2.3.
IL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
..............................................
128
2.3.1.
CATEGORIA
SINTATTICA
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
.........................................................
128
2.3.2.
FUNZIONE
SINTATTICA
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
.........................................................
131
2.4.
CONCLUSIONI
SULLA
FORMA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
............
135
3.
LA
FREQUENZA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.......................................
136
3.1.
OSSERVAZIONI
PRELIMINARI
.................................................
136
3.1.1.
CRITERI
DI
PARAGONABILITA
DEI
TESTI
IN
ITALIANO
E
INTEDESCO
.....................................................
136
12
INDICE
3.1.1.1.
TESTI
SCRITTI
PROVENIENTI
ESCLUSIVAMENTE
DA
GIORNALI
ONLINE
..........
137
3.1.1.2.
STESSE
RUBRICHE
E
TIPI
DI
ARTICOLO
IN
ENTRAMBI
I
CORPORA
...................................
138
3.1.1.3.
DATE
DI
RACCOLTA
SIMILI
.............................
139
3.2.
FREQUENZA
D
IMPIEGO:
DATI
QUANTITATIVI
............................
139
3.2.1.
FREQUENZA
D
IMPIEGO
IN
ITALIANO
............................
141
3.2.1.1.
FREQUENZA
D
IMPIEGO
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
CON
RELATIVA
IMPLICITA
........
142
3.2.2.
FREQUENZA
D
IMPIEGO
IN
TEDESCO
............................
144
3.2.3.
FREQUENZA
D
IMPIEGO:
ITALIANO
E
TEDESCO
A
CONFRONTO
.................................................................
145
3.3.
ANALISI
QUALITATIVA
DEI
DATI
QUANTITATIVI
............................
147
3.3.1.
L
INTRODUTTORE
PIU
GENERICO:
QUELLO
CHE
/
WAS
......
148
3.3.2.
I
REFERENTI
UMANI
......................................................
152
3.4.
FREQUENZA
DELLA
PSEUDOSCISSA
NEL
DISCORSO
RIPORTATO
DIRETTO
...................................................................................
155
3.4.1.
PSEUDOSCISSE
ALL
INTERNO
DEL
DISCORSO
RIPORTATO
DIRETTO
IN
ITALIANO
....................................................
158
3.4.2.
PSEUDOSCISSE
ALL
INTERNO
DEL
DISCORSO
RIPORTATO
DIRETTO
IN
TEDESCO
....................................................
159
3.4.3.
PSEUDOSCISSE
ALL
INTERNO
DEL
DISCORSO
RIPORTATO
DIRETTO:
ITALIANO
E
TEDESCO
A
CONFRONTO
.................
160
3.5.
CONCLUSIONI
SULLA
FREQUENZA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.....
161
4.
LE
FUNZIONI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
........................................
163
4.1.
OSSERVAZIONI
PRELIMINARI
...................................................
163
4.2.
MODELLO
TEORICO
...................................................................
165
4.2.1.
TEMATICITA
.................................................................
166
4.2.2.
DATITA
........................................................................
167
4.2.3.
LA
RIPRESA
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
............
171
4.2.3.1.
CASI
DI
RIPRESA
...........................................
171
4.2.3.2.
CASI
DI
NON
RIPRESA
...................................
176
4.3.
FUNZIONI
INFORMATIVE
E
TESTUALI
DEL
COSTITUENTE
POSTCOPULATIVO
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
NEI
GIORNALI
ONLINE.
ITALIANO
E
TEDESCO
A
CONFRONTO
..............................
177
INDICE
13
4.3.1.
(RE-)INTRODURRE
IL
TOPIC
DI
TUTTO
IL
TESTO
......................
181
4.3.1.1.
INTRODURRE
IL
TOPIC
DI
TUTTO
IL
TESTO
..............
181
4.3.1.2.
REINTRODURRE
IL
TOPIC
DI
TUTTO
IL
TESTO
.........
185
4.3.2.
(RE-)INTRODURRE
IL
TOPIC
DI
TUTTO
IL
CAPOVERSO/
PARAGRAFO
.......................................................................
186
4.3.2.1.
INTRODURRE
IL
TOPIC
DI
TUTTO
IL
CAPOVERSO/
PARAGRAFO
........................................................
186
4.3.2.2.
REINTRODURRE
IL
TOPIC
DI
TUTTO
IL
CAPOVERSO/PARAGRAFO
......................................
195
4.3.3.
(RE-)INTRODURRE
IL
TOPIC
DI
UNO
O
DUE
ENUNCIATI
SUCCESSIVI
.......................................................................
196
4.3.3.1.
INTRODURRE
IL
TOPIC
DI
UNO
O
DUE
ENUNCIATI
SUCCESSIVI
........................................................
196
4.3.3.2.
REINTRODURRE
IL
TOPIC
DI
UNO
O
DUE
ENUNCIATI
SUCCESSIVI
.......................................
198
4.3.4.
CASISTICA
DEI
COSTITUENTI
POSTCOPULATIVI
NON
RIPRESI
...
198
4.4.
LE
FUNZIONI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
DAL
PUNTO
DI
VISTA
DELLA
DIMENSIONE
TOPICALE:
DATI
QUANTITATIVI
...........................
200
4.5.
CONCLUSIONI
SULLE
FUNZIONI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
...............
202
CONCLUSIONI
............................................................................
205
1.
SULLA
DEFINIZIONE
E
LA
TIPOLOGIA
..........................................................
205
2.
FORMA,
FREQUENZA
E
FUNZIONI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
NEI
GIORNALI
ONLINE
.....................................................................................
206
2.1.
FORMA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
..............................................
-.
207
2.2.
FREQUENZA
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
...........................................
208
2.3.
FUNZIONI
DELLA
FRASE
PSEUDOSCISSA
.............................................
210
3.
PRINCIPALI
CONTRIBUTI
E
ASPETTI
INNOVATIVI
..........................................
212
4.
DOMANDE
APERTE
..................................................................................
214
RIFERIMENTI
BIBLIOGRAFICI
..............................................
217
SINTESI
/
RESUMEE
/
SUMMARY
.........................................
227
|
any_adam_object | 1 |
author | Agar Marco, Rocío |
author_GND | (DE-588)1258791188 |
author_facet | Agar Marco, Rocío |
author_role | aut |
author_sort | Agar Marco, Rocío |
author_variant | m r a mr mra |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048684118 |
ctrlnum | (OCoLC)1351573010 (DE-599)DNB1236479408 |
dewey-full | 435 455 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 435 - Grammar of standard German 455 - Grammar of standard Italian |
dewey-raw | 435 455 |
dewey-search | 435 455 |
dewey-sort | 3435 |
dewey-tens | 430 - German and related languages 450 - Italian, Romanian & related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03597nam a2200901 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV048684118</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230214 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">230131s2021 gw a||| m||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">21,N27</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22,A47</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1236479408</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631854532</subfield><subfield code="c">Festeinband : EUR 59.95 (DE), EUR 61.60 (AT), CHF 70.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-631-85453-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631854536</subfield><subfield code="9">3-631-85453-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631854532</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1351573010</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1236479408</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">435</subfield><subfield code="2">23/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">455</subfield><subfield code="2">23/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">450</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">430</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Agar Marco, Rocío</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1258791188</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco</subfield><subfield code="b">definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online</subfield><subfield code="c">Rocío Agar Marco</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Bruxelles</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">228 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">22 cm, 372 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Linguistica contrastiva</subfield><subfield code="v">vol. 12</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Università di Basilea</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spaltsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4148070-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Elektronische Zeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4468074-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Agar</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">analisi</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">analisi corpus-based</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Definizione</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">delle</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">frase</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">funzioni discorsive</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">giornalistica</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">italiano</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">linguistica testuale</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">manifestazioni</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Marco</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nella</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">prosa</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pseudoscissa</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">studio contrastivo</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">tedesco</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">tipologia</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spaltsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4148070-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Elektronische Zeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4468074-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-86207-0</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-86208-7</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-86209-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=e7b1b9189f624d63bf96b7c0c7b19d9c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">https://www.peterlang.com/view/product/102407?format=HC</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/1236479408/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034058429&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">dnb</subfield><subfield code="d">20221117</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#dnb</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">dnb</subfield><subfield code="d">20221117</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#dnb</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034058429</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV048684118 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T19:51:59Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631854532 3631854536 |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034058429 |
oclc_num | 1351573010 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 228 Seiten Illustrationen 22 cm, 372 g |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series2 | Linguistica contrastiva |
spellingShingle | Agar Marco, Rocío La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Spaltsatz (DE-588)4148070-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Elektronische Zeitung (DE-588)4468074-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4073708-1 (DE-588)4148070-3 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4468074-0 (DE-588)4113937-9 |
title | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online |
title_auth | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online |
title_exact_search | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online |
title_full | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online Rocío Agar Marco |
title_fullStr | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online Rocío Agar Marco |
title_full_unstemmed | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online Rocío Agar Marco |
title_short | La frase pseudoscissa in italiano e in tedesco |
title_sort | la frase pseudoscissa in italiano e in tedesco definizione tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online |
title_sub | definizione, tipologia e analisi delle sue manifestazioni nella prosa giornalistica online |
topic | Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Spaltsatz (DE-588)4148070-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Elektronische Zeitung (DE-588)4468074-0 gnd |
topic_facet | Kontrastive Linguistik Spaltsatz Deutsch Italienisch Elektronische Zeitung Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=e7b1b9189f624d63bf96b7c0c7b19d9c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm https://www.peterlang.com/view/product/102407?format=HC https://d-nb.info/1236479408/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034058429&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT agarmarcorocio lafrasepseudoscissainitalianoeintedescodefinizionetipologiaeanalisidellesuemanifestazioninellaprosagiornalisticaonline AT peterlanggmbh lafrasepseudoscissainitalianoeintedescodefinizionetipologiaeanalisidellesuemanifestazioninellaprosagiornalisticaonline |