Ecologies of translation in East and South East Asia, 1600-1900:

This ground-breaking volume on early modern inter-Asian translation examines how translation from plain Chinese was situated at the nexus between, on the one hand, the traditional standard of biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic sphere, and on the other, practices of tr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere beteiligte Personen: Guo, Li 1979- (HerausgeberIn), Sieber, Patricia Angela 1961- (HerausgeberIn), Kornicki, Peter F. 1950- (HerausgeberIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:Englisch
Veröffentlicht: Amsterdam Amsterdam University Press 2022
Schlagwörter:
Links:https://doi.org/10.1017/9789048554119
https://doi.org/10.1017/9789048554119
https://doi.org/10.1017/9789048554119
https://doi.org/10.1017/9789048554119
Zusammenfassung:This ground-breaking volume on early modern inter-Asian translation examines how translation from plain Chinese was situated at the nexus between, on the one hand, the traditional standard of biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic sphere, and on the other, practices of translational multilingualism (competence in multiple spoken languages to produce a fully localized target text). Translations from plain Chinese are shown to carve out new ecologies of translations that not only enrich our understanding of early modern translation practices across the Sinographic sphere, but also demonstrate that the transregional uses of a non-alphabetic graphic technology call for different models of translation theory
Umfang:1 Online-Ressource (326 Seiten)
ISBN:9789048554119
DOI:10.1017/9789048554119