Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance: caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanisch |
Veröffentlicht: |
Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien
Peter Lang
[2021]
|
Schriftenreihe: | Studia romanica et linguistica
66 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032899075&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | 515 Seiten Diagramme |
ISBN: | 9783631853696 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047497957 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20241015 | ||
007 | t| | ||
008 | 211006s2021 gw |||| |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 21,N36 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1240501188 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631853696 |c Festeinband : EUR 79.95 (DE), EUR 82.20 (AT), CHF 93.00 (freier Preis) |9 978-3-631-85369-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1280485974 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1240501188 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-29 |a DE-12 | ||
084 | |a IM 1710 |0 (DE-625)60952: |2 rvk | ||
084 | |a IM 1717 |0 (DE-625)158943: |2 rvk | ||
084 | |8 1\p |a 440 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Del Rey Quesada, Santiago |d 1985- |e Verfasser |0 (DE-588)1114763721 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance |b caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva |c Santiago Del Rey Quesada |
264 | 1 | |a Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien |b Peter Lang |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2021 | |
300 | |a 515 Seiten |b Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studia romanica et linguistica |v 66 | |
648 | 7 | |a Geschichte 500-1500 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Synonymie |0 (DE-588)4358462-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntagma |0 (DE-588)4058777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Araceli | ||
653 | |a Caracterización | ||
653 | |a discursiva | ||
653 | |a Diskurstraditionen | ||
653 | |a Edad | ||
653 | |a Grupos | ||
653 | |a influencia | ||
653 | |a latinizante | ||
653 | |a léxicos | ||
653 | |a lingüística | ||
653 | |a López | ||
653 | |a Media | ||
653 | |a paratácticos | ||
653 | |a Quesada | ||
653 | |a romance | ||
653 | |a Santiago | ||
653 | |a Serena | ||
653 | |a Sprachgeschichte | ||
653 | |a sprachlicher Ausbau | ||
653 | |a Synonymendoppelungen | ||
653 | |a tradicionalidad | ||
653 | |a Übersetzungsgeschichte | ||
689 | 0 | 0 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 6 | |a Geschichte 500-1500 |A z |
689 | 0 | 7 | |a Syntagma |0 (DE-588)4058777-0 |D s |
689 | 0 | 8 | |a Synonymie |0 (DE-588)4358462-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Peter Lang GmbH |0 (DE-588)1065711506 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-3-631-85478-5 |w (DE-604)BV049065757 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 978-3-631-85479-2 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, MOBI |z 978-3-631-85480-8 |
830 | 0 | |a Studia romanica et linguistica |v 66 |w (DE-604)BV000000460 |9 66 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032899075&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q gbd_0 | |
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20210903 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032899075 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819378957396475904 |
---|---|
adam_text | INDICE
VORWORT.
ANDREAS
DUFTER
....................................................................
13
PROLOGO.
RAFAEL
CANO
AGUILAR
............................................................
17
PROLOGO.
ARACELI
LOPEZ
SERENA
..........................................................
19
0
INTRODUCCION
.................................................................................
21
1
LOS
GRUPOS
PARATACTICOS
Y
EL
PROBLEMA
DE
LA
SINONIMIA
..........
31
1.1
QUE
SON
LOS
GRUPOS
PARALACTICOS
(GP)?
TERMINOLOGIA
Y
SEMANTICA
....
31
1.2
QUE
ES
LA
SINONIMIA?
DEFINICION
SEMANTICA
Y
RETORICA
.......................
35
1.3
EN
TORNO
A
LA
EXISTENCIA
DE
LA
SINONIMIA
................................................
38
1.4
LOS
SINONIMOS
ENTRE
LA
LANGUE
Y
LA
PAROLE
..............................................
43
1.5
PROPUESTAS
METODOLOGICAS
Y
TIPOLOGICAS
PARA
EL
ESTUDIO
DE
LOS
SINONIMOS
.................................................................................................
48
1.6
SINONIMIA
Y
OTROS
TIPOS
DE
RELACIONES
LEXICAS
........................................
52
1.7
RAZONES
PARA
UNA
NUEVA
PROPUESTA
TERMINOLOGICA
...............................
58
2
REVISION
CRITICA
DE
LOS
ESTUDIOS
ROMANICOS
SOBRE
GRUPOS
PARATACTICOS
...................................................................................
63
2.1
UN
RECORRIDO
HISTORIOGRAFICO
DEL
FENOMENO
..........................................
63
2.2
PREFERENCIAS
TERMINOLOGICAS
Y
PROPUESTAS
DE
DEFINICION
......................
68
2.3
ASPECTOS
FORMALES
Y
SEMANTICOS
............................................................
74
2.3.1
ASPECTOS
FORMALES
.........................................................................
75
8
INDICE
2.3.1.1
ETIMOLOGIA
.........................................................................
76
2.3.1.2
MORFOLOGIA
.........................................................................
77
2.3.1.3
NUMERO
DE
PALABRAS
..........................................................
79
2.3.1.4
NEXOS
..................................................................................
80
2.3.1.5
ORDEN
SINTACTICO
...............................................................
82
2.3.1.6
EFECTOS
ACUSTICOS
Y
RITMICOS
.............................................
83
2.3.2
ASPECTOS
SEMANTICOS
.....................................................................
84
2.3.2.1
NECESIDAD
DE
(PARA)SINONIMIA
.........................................
85
2.3.2.2
ACEPTACION
DE
LA
ANTONIMIA
Y
DE
OTRAS
RELACIONES
LEXICAS
86
2.3.2.3
CAMPOS
SEMANTICOS
..........................................................
88
2.3.2.4
SIGNIFICADO
DE
CONJUNTO
....................................................
89
2.3.2.5
ORDEN
SEMANTICO
..............................................................
90
2.3.2.6
ESTATISMO
O
DINAMISMO
SEMANTICO
................................
90
2.4
PROPUESTAS
DE
EXPLICACION
DEL
FENOMENO
...............................................
92
2.4.1
UNA
CUESTION
DE
ESTILO
....................................................................
94
2.4.1.1
IMITACION
ESTILISTICA
Y
EJERCICIO
RETORICO
............................
95
2.4.1.2
AMPLIFICATIO
.......................................................................
97
2.4.1.3
VARIATIO
..............................................................................
98
2.4.1.4
ORNATUS
..............................................................................
98
2.4.1.5
ENFASIS
................................................................................
99
2.4.1.6
VALORACION
NEGATIVA
DEL
FENOMENO
..................................
100
2.4.1.7
BREVE
HISTORIA
DEL
AUGE
Y
DECADENCIA
DE
LOS
GP
COMO
FENOMENO
ESTILISTICO
EN
LAS
LENGUAS
ROMANCES
...............
101
2.4.2
UNA
CUESTION
DE
TRADUCCION
..........................................................
111
2.4.2.1
PRESTIGIO
DE
LA
LENGUA
FUENTE
(LF)
E
INSUFICIENCIA
DE
LA
LENGUA
META
(LM)
.........................................................
115
2.4.2.2
LOS
GP
COMO
MECANISMO
EXPLICATIVO
EN
TRADUCCION:
LA
TRADICION
GLOSISTICA
...................................
118
2.4.3
UNA
CUESTION
DE
TRADICION
............................................................
122
2.4.3.1
LOS
GP
COMO
FENOMENO
SUPRAIDIOMATICO
.....................
123
2.4.3.2
(SUB)GENEROS
DISCURSIVOS
Y
PERFIL
CONCEPCIONAL
.............
125
2.4.3.3
FORMULARIDAD
LINGUEISTICA
Y
FIJACION
IDIOMATICA
DE
LOS
GP
...
129
INDICE
9
3
GRUPOS
PARATACTICOS
EN
LA
EDAD
MEDIA
ROMANCE:
ANALISIS
MORFOLOGICO,
SINTACTICO
Y
SEMANTICO
........................................
137
3.1
DISTRIBUCION
DE
GP
EN
EL
CORPUS
DE
TRABAJO
Y
ASPECTOS
FORMALES
DE
CARACTER
GENERAL
.................................................................................
137
3.2
MECANISMOS
DE
CONEXION
ENTRE
LOS
MIEMBROS
DE
LOS
GP
...................
148
3.2.1
LATIN
..............................................................................................
150
3.2.2
ESPANOL
..........................................................................................
161
3.2.3
FRANCES
...........................................................................................
166
3.2.4
ITALIANO
...........................................................................................
170
3.2.5
PORTUGUES
......................................................................................
174
3.3
CATEGORIA
GRAMATICAL
.............................................................................
177
3.3.1
GP
HETEROCATEGORIALES
...................................................................
180
3.3.2
GP
NOMINALES
...............................................................................
190
3.3.3
GP
ADJETIVALES
...............................................................................
198
3.3.4
GP
VERBALES
.....................................................................................
205
3.3.5
GP
ADVERBIALES
..............................................................................
208
3.3.6
GP
PRONOMINALES
.........................................................................
212
3.3.7
GP
PREPOSICIONALES
.......................................................................
213
3.4
GP
SINTACTICAMENTE
COMPLEJOS
.............................................................
213
3.5
ASPECTOS
SEMANTICOS
..............................................................................
220
3.6
ASPECTOS
LEXICOLOGICOS
...........................................................................
230
3.6.1
RAICES
LEXICAS
MAS
FRECUENTES
EN
LAS
VOCES-NUCLEO
DE
LOS
GP
DEL
CORPUS
......................................................................................
230
3.6.2
PREFIJOS
Y
SUFIJOS
MAS
FRECUENTES
EN
LAS
VOCES-NUCLEO
DERIVADAS
248
3.6.3
PATRONES
LEXICOS
DE
HABITUALIZACION
DE
GP.
CONVERGENCIA
Y
DIVERGENCIA
....................................................................................
257
4
CULTISMOS
LEXICOS
Y
VOCES
PATRIMONIALES
EN
LOS
GP
ENTRE
CONVERGENCIA
Y
DIVERGENCIA
.........................................................
267
4.1
ANALISIS
DEL
CULTISMO
EN
LOS
TEXTOS
TRADUCIDOS
EN
EL
MARCO
DE
UNA
TEORIA
DE
LA
INTERFERENCIA
.......................................................................
267
4.2
EN
TORNO
AL
CONCEPTO
DE
CULTISMO
.......................................................
275
10
INDICE
4.2.1
LA
COMPLEJA
DEFINICION
DEL
CULTISMO
............................................
276
4.2.2
LOS
GP
COMO
FORMA
DE
RECEPCION
Y
EXPLICACION
DEL
CULTISMO
....
289
4.2.3
EL
CULTISMO
LEXICO
Y
LA
ELABORACION
LINGUEISTICA
............................
291
4.2.4
EL
RECONOCIMIENTO
DEL
CULTISMO:
PROBLEMAS
Y
DECISIONES
METODOLOGICAS
................................................................................
294
4.3
GP
CON
Y
SIN
CULTISMO
EN
EL
CORPUS
....................................................
309
4.3.1
GP
SIN
CULTISMO
EN
EL
CORPUS
........................................................
311
4.3.2
ANTILATINISMO
EN
LOS
GP
...............................................................
326
4.3.3
LATINISMO
E
HIPER-/HETEROLATINISMO
EN
LOS
GP
............................
339
4.3.3.1
GP
CON
CULTISMO
QUE
TRADUCEN
UNA
VOZ
DEL
TF
..............
341
4.3.3.2
GP
CON
CULTISMO
QUE
TRADUCEN
UN
GP
DEL
TF
................
364
4.3.3.3
GP
CON
CULTISMO
EN
CONTEXTOS
DE
NO
TRADUCCION
...........
385
4.3.4
CONVERGENCIA
Y
DIVERGENCIA
EN
EL
CORPUS
DE
GP
.........................
390
5
GRUPOS
PARATACTICOS:
TRADICIONALIDAD
IDIOMATICA
Y
DISCURSIVA
.......................................................................................
401
5.1
TIPOS
DE
TRADICIONALIDAD
LINGUEISTICA
.....................................................
401
5.2
TRADICIONALIDAD
DISCURSIVA
EN
LOS
GP
DEL
CORPUS
...............................
416
5.2.1
LATIN
...............................................................................................
419
5.2.2
ESPANOL
..........................................................................................
432
5.2.3
FRANCES
...........................................................................................
441
5.2.4
ITALIANO
...........................................................................................
449
5.2.5
PORTUGUES
......................................................................................
459
6
CONCLUSIONES
.................................................................................
471
INDICE
11
7
REFERENCIAS
BIBLIOGRAFICAS
...........................................................
477
7.1
CORPUS
TEXTUAL
.......................................................................................
477
7.2
CORPUS
ELECTRONICOS
DE
CONTROL
............................................................
478
7.3
ESTUDIOS
..................................................................................................
479
8
GLOSARIO:
INDICACIONES
PARA
EL
USUARIO
....................................
505
INDICE
DE
GRAFICOS
.............................................................................
511
INDICE
DE
FIGURAS
.............................................................................
517
INDICE
DE
TABLAS
.................................................................................
519
|
any_adam_object | 1 |
author | Del Rey Quesada, Santiago 1985- |
author_GND | (DE-588)1114763721 |
author_facet | Del Rey Quesada, Santiago 1985- |
author_role | aut |
author_sort | Del Rey Quesada, Santiago 1985- |
author_variant | r q s d rqs rqsd |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047497957 |
classification_rvk | IM 1710 IM 1717 |
ctrlnum | (OCoLC)1280485974 (DE-599)DNB1240501188 |
discipline | Romanistik |
era | Geschichte 500-1500 gnd |
era_facet | Geschichte 500-1500 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03631nam a22009378cb4500</leader><controlfield tag="001">BV047497957</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20241015 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">211006s2021 gw |||| |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">21,N36</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1240501188</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631853696</subfield><subfield code="c">Festeinband : EUR 79.95 (DE), EUR 82.20 (AT), CHF 93.00 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-631-85369-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1280485974</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1240501188</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)60952:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1717</subfield><subfield code="0">(DE-625)158943:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Del Rey Quesada, Santiago</subfield><subfield code="d">1985-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1114763721</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance</subfield><subfield code="b">caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva</subfield><subfield code="c">Santiago Del Rey Quesada</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">515 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studia romanica et linguistica</subfield><subfield code="v">66</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 500-1500</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synonymie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4358462-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntagma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Araceli</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Caracterización</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">discursiva</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Diskurstraditionen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Edad</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Grupos</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">influencia</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">latinizante</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">léxicos</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">lingüística</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">López</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Media</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">paratácticos</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Quesada</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">romance</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Santiago</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Serena</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachgeschichte</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">sprachlicher Ausbau</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Synonymendoppelungen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">tradicionalidad</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungsgeschichte</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Geschichte 500-1500</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntagma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="8"><subfield code="a">Synonymie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4358462-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-85478-5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV049065757</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-85479-2</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, MOBI</subfield><subfield code="z">978-3-631-85480-8</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studia romanica et linguistica</subfield><subfield code="v">66</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000460</subfield><subfield code="9">66</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032899075&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_0</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20210903</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032899075</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047497957 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T19:21:11Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065711506 |
isbn | 9783631853696 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032899075 |
oclc_num | 1280485974 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-12 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-12 |
physical | 515 Seiten Diagramme |
psigel | gbd_0 |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Peter Lang |
record_format | marc |
series | Studia romanica et linguistica |
series2 | Studia romanica et linguistica |
spellingShingle | Del Rey Quesada, Santiago 1985- Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva Studia romanica et linguistica Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Synonymie (DE-588)4358462-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Syntagma (DE-588)4058777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120316-1 (DE-588)4358462-7 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4114364-4 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4058777-0 |
title | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva |
title_auth | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva |
title_exact_search | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva |
title_full | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva Santiago Del Rey Quesada |
title_fullStr | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva Santiago Del Rey Quesada |
title_full_unstemmed | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva Santiago Del Rey Quesada |
title_short | Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance |
title_sort | grupos lexicos paratacticos en la edad media romance caracterizacion linguistica influencia latinizante y tradicionalidad discursiva |
title_sub | caracterización lingüistica, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva |
topic | Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Synonymie (DE-588)4358462-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Syntagma (DE-588)4058777-0 gnd |
topic_facet | Portugiesisch Synonymie Übersetzung Latein Spanisch Französisch Italienisch Syntagma |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032899075&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000460 |
work_keys_str_mv | AT delreyquesadasantiago gruposlexicosparatacticosenlaedadmediaromancecaracterizacionlinguisticainfluencialatinizanteytradicionalidaddiscursiva AT peterlanggmbh gruposlexicosparatacticosenlaedadmediaromancecaracterizacionlinguisticainfluencialatinizanteytradicionalidaddiscursiva |