Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim:
Gespeichert in:
Beteiligte Personen: | , , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Polnisch |
Veröffentlicht: |
Warszawa [Poland]
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
2016
|
Schlagwörter: | |
Links: | https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=847086 |
Beschreibung: | The book deals with words borrowed, proving the existence of cultural contacts across borders of countries and languages, i.e. those that were not inherited by a given language from its evolutionary ancestor - e.g. Polish to Slavonic - but were taken over from other languages during its historical development . Therefore, he analyzes words whose foreign pedigree is still visible to a non-specialist, and not such as beetroot, work and soup, which as a result of centuries of use have lost their features of strangeness and whose foreign origin - Latin, Czech and German respectively - the average user of Polish does not realizes. The book combines the linguistic and psycholinguistic approach, thanks to which it provides new answers to old questions and new arguments in the discussion on the perception and adaptation of borrowings. Among these questions are the following: What are the reasons for borrowing words from foreign languages and what factors shape the way these words are learned? Why do many borrowings persist in language despite the criticism they face? Are there any loans you don't need? Can a foreign word always be replaced by its native synonym and is the spelling of that word indifferent to its meaning? How to measure the semantic similarity of foreign words and their native equivalents? Should borrowings be fought for the sake of clarity of language? The answers given by the authors are based on the results of a research project from 2012–2016, funded by the National Science Center (DEC-2011/03 / B / HS2 / 02279). In this project - bearing the acronymic but significant name APPROVAL (from Adaptation, Perception and Reception of Verbal Loans) - researchers dealt with the adaptation of foreign words in Polish and Czech |
Umfang: | 1 Online-Ressource (1 p. 190) |
ISBN: | 9788323522058 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047450902 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 210902s2016 xx o|||| 00||| pol d | ||
020 | |a 9788323522058 |9 978-83-235-2205-8 | ||
035 | |a (ZDB-45-CGR)ceeol847086 | ||
035 | |a (OCoLC)1268174515 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047450902 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a pol | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a KN 2850 |0 (DE-625)79674: |2 rvk | ||
084 | |a KR 2840 |0 (DE-625)83417: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bańko, Mirosław |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
264 | 1 | |a Warszawa [Poland] |b Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego |c 2016 | |
264 | 2 | |a Frankfurt M. |b CEEOL |c 2016 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (1 p. 190) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a The book deals with words borrowed, proving the existence of cultural contacts across borders of countries and languages, i.e. those that were not inherited by a given language from its evolutionary ancestor - e.g. Polish to Slavonic - but were taken over from other languages during its historical development . Therefore, he analyzes words whose foreign pedigree is still visible to a non-specialist, and not such as beetroot, work and soup, which as a result of centuries of use have lost their features of strangeness and whose foreign origin - Latin, Czech and German respectively - the average user of Polish does not realizes. The book combines the linguistic and psycholinguistic approach, thanks to which it provides new answers to old questions and new arguments in the discussion on the perception and adaptation of borrowings. Among these questions are the following: What are the reasons for borrowing words from foreign languages and what factors shape the way these words are learned? Why do many borrowings persist in language despite the criticism they face? Are there any loans you don't need? Can a foreign word always be replaced by its native synonym and is the spelling of that word indifferent to its meaning? How to measure the semantic similarity of foreign words and their native equivalents? Should borrowings be fought for the sake of clarity of language? The answers given by the authors are based on the results of a research project from 2012–2016, funded by the National Science Center (DEC-2011/03 / B / HS2 / 02279). In this project - bearing the acronymic but significant name APPROVAL (from Adaptation, Perception and Reception of Verbal Loans) - researchers dealt with the adaptation of foreign words in Polish and Czech | ||
650 | 4 | |a Theoretical Linguistics | |
650 | 4 | |a Studies of Literature | |
650 | 4 | |a Semantics | |
650 | 4 | |a Czech Literature | |
650 | 4 | |a Philology | |
650 | 0 | 7 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Svobodová, Diana |e Verfasser |4 aut | |
700 | 1 | |a Rączaszek-Leonardi, Joanna |e Verfasser |4 aut | |
700 | 1 | |a Tatjewski, Marcin |e Verfasser |4 aut | |
710 | 2 | |a Central and Eastern European Online Library |e Sonstige |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-83-235-2396-3 |
912 | |a ZDB-45-CGR | ||
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_OE_CEEOL | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032852900 | |
966 | e | |u https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=847086 |l DE-12 |p ZDB-45-CGR |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1818988271242313728 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Bańko, Mirosław Svobodová, Diana Rączaszek-Leonardi, Joanna Tatjewski, Marcin |
author_facet | Bańko, Mirosław Svobodová, Diana Rączaszek-Leonardi, Joanna Tatjewski, Marcin |
author_role | aut aut aut aut |
author_sort | Bańko, Mirosław |
author_variant | m b mb d s ds j r l jrl m t mt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047450902 |
classification_rvk | KN 2850 KR 2840 |
collection | ZDB-45-CGR |
ctrlnum | (ZDB-45-CGR)ceeol847086 (OCoLC)1268174515 (DE-599)BVBBV047450902 |
discipline | Slavistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03735nam a2200565zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047450902</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210902s2016 xx o|||| 00||| pol d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788323522058</subfield><subfield code="9">978-83-235-2205-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-45-CGR)ceeol847086</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1268174515</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047450902</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KN 2850</subfield><subfield code="0">(DE-625)79674:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 2840</subfield><subfield code="0">(DE-625)83417:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bańko, Mirosław</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Warszawa [Poland]</subfield><subfield code="b">Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">Frankfurt M.</subfield><subfield code="b">CEEOL</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (1 p. 190)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The book deals with words borrowed, proving the existence of cultural contacts across borders of countries and languages, i.e. those that were not inherited by a given language from its evolutionary ancestor - e.g. Polish to Slavonic - but were taken over from other languages during its historical development . Therefore, he analyzes words whose foreign pedigree is still visible to a non-specialist, and not such as beetroot, work and soup, which as a result of centuries of use have lost their features of strangeness and whose foreign origin - Latin, Czech and German respectively - the average user of Polish does not realizes. The book combines the linguistic and psycholinguistic approach, thanks to which it provides new answers to old questions and new arguments in the discussion on the perception and adaptation of borrowings. Among these questions are the following: What are the reasons for borrowing words from foreign languages and what factors shape the way these words are learned? Why do many borrowings persist in language despite the criticism they face? Are there any loans you don't need? Can a foreign word always be replaced by its native synonym and is the spelling of that word indifferent to its meaning? How to measure the semantic similarity of foreign words and their native equivalents? Should borrowings be fought for the sake of clarity of language? The answers given by the authors are based on the results of a research project from 2012–2016, funded by the National Science Center (DEC-2011/03 / B / HS2 / 02279). In this project - bearing the acronymic but significant name APPROVAL (from Adaptation, Perception and Reception of Verbal Loans) - researchers dealt with the adaptation of foreign words in Polish and Czech</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Theoretical Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Studies of Literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech Literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Svobodová, Diana</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rączaszek-Leonardi, Joanna</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tatjewski, Marcin</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Central and Eastern European Online Library</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-83-235-2396-3</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-45-CGR</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_OE_CEEOL</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032852900</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=847086</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-45-CGR</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047450902 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T19:19:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9788323522058 |
language | Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032852900 |
oclc_num | 1268174515 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (1 p. 190) |
psigel | ZDB-45-CGR BSB_OE_CEEOL |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego |
record_format | marc |
spelling | Bańko, Mirosław Verfasser aut Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim Warszawa [Poland] Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego 2016 Frankfurt M. CEEOL 2016 1 Online-Ressource (1 p. 190) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier The book deals with words borrowed, proving the existence of cultural contacts across borders of countries and languages, i.e. those that were not inherited by a given language from its evolutionary ancestor - e.g. Polish to Slavonic - but were taken over from other languages during its historical development . Therefore, he analyzes words whose foreign pedigree is still visible to a non-specialist, and not such as beetroot, work and soup, which as a result of centuries of use have lost their features of strangeness and whose foreign origin - Latin, Czech and German respectively - the average user of Polish does not realizes. The book combines the linguistic and psycholinguistic approach, thanks to which it provides new answers to old questions and new arguments in the discussion on the perception and adaptation of borrowings. Among these questions are the following: What are the reasons for borrowing words from foreign languages and what factors shape the way these words are learned? Why do many borrowings persist in language despite the criticism they face? Are there any loans you don't need? Can a foreign word always be replaced by its native synonym and is the spelling of that word indifferent to its meaning? How to measure the semantic similarity of foreign words and their native equivalents? Should borrowings be fought for the sake of clarity of language? The answers given by the authors are based on the results of a research project from 2012–2016, funded by the National Science Center (DEC-2011/03 / B / HS2 / 02279). In this project - bearing the acronymic but significant name APPROVAL (from Adaptation, Perception and Reception of Verbal Loans) - researchers dealt with the adaptation of foreign words in Polish and Czech Theoretical Linguistics Studies of Literature Semantics Czech Literature Philology Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd rswk-swf Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd rswk-swf Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf Polnisch (DE-588)4120314-8 s Tschechisch (DE-588)4061084-6 s Lehnwort (DE-588)4035076-9 s DE-604 Svobodová, Diana Verfasser aut Rączaszek-Leonardi, Joanna Verfasser aut Tatjewski, Marcin Verfasser aut Central and Eastern European Online Library Sonstige oth Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-83-235-2396-3 |
spellingShingle | Bańko, Mirosław Svobodová, Diana Rączaszek-Leonardi, Joanna Tatjewski, Marcin Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim Theoretical Linguistics Studies of Literature Semantics Czech Literature Philology Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035076-9 (DE-588)4061084-6 (DE-588)4120314-8 |
title | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_auth | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_exact_search | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_full | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_fullStr | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_full_unstemmed | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_short | Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim |
title_sort | nie calkiem obce zapozyczenia wyrazowe w jezyku polskim i czeskim |
topic | Theoretical Linguistics Studies of Literature Semantics Czech Literature Philology Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd |
topic_facet | Theoretical Linguistics Studies of Literature Semantics Czech Literature Philology Lehnwort Tschechisch Polnisch |
work_keys_str_mv | AT bankomirosław niecałkiemobcezapozyczeniawyrazowewjezykupolskimiczeskim AT svobodovadiana niecałkiemobcezapozyczeniawyrazowewjezykupolskimiczeskim AT raczaszekleonardijoanna niecałkiemobcezapozyczeniawyrazowewjezykupolskimiczeskim AT tatjewskimarcin niecałkiemobcezapozyczeniawyrazowewjezykupolskimiczeskim AT centralandeasterneuropeanonlinelibrary niecałkiemobcezapozyczeniawyrazowewjezykupolskimiczeskim |