The Japanese linguistic landscape: reflections on quintessential words
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Weitere beteiligte Personen: | |
Format: | Buch |
Sprache: | Englisch |
Veröffentlicht: |
Tokyo
Japan Publishing Industry Foundation for Culture
August 2019
|
Ausgabe: | First English edition |
Schriftenreihe: | Japan library
|
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032490611&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Beschreibung: | "This book is a translation of Utsukushii Nihongo no Fūkei (Tankosha Publishing 2008, 2013) and selections of Part I and II in Kotoba no Kokoro"--Title page verso |
Umfang: | 303 Seiten Illustrationen 21 cm |
ISBN: | 9784866580685 4866580682 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047083865 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20221012 | ||
007 | t| | ||
008 | 210112s2019 xx a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9784866580685 |9 978-4-86658-068-5 | ||
020 | |a 4866580682 |9 4866580682 | ||
035 | |a (OCoLC)1235884427 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047083865 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-384 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-473 |a DE-188 |a DE-355 | ||
084 | |a EI 4730 |0 (DE-625)23959: |2 rvk | ||
084 | |a EI 4610 |0 (DE-625)23944: |2 rvk | ||
084 | |a EI 4710 |0 (DE-625)23957: |2 rvk | ||
084 | |a EI 4720 |0 (DE-625)23958: |2 rvk | ||
084 | |a EI 4730 |0 (DE-625)23959: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Nakanishi, Susumu |d 1929- |e Verfasser |0 (DE-588)172281466 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The Japanese linguistic landscape |b reflections on quintessential words |c Nakanishi Susumu ; translated by Ryan Shaldjian Morrison |
250 | |a First English edition | ||
264 | 1 | |a Tokyo |b Japan Publishing Industry Foundation for Culture |c August 2019 | |
300 | |a 303 Seiten |b Illustrationen |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Japan library | |
500 | |a "This book is a translation of Utsukushii Nihongo no Fūkei (Tankosha Publishing 2008, 2013) and selections of Part I and II in Kotoba no Kokoro"--Title page verso | ||
650 | 4 | |a Japanese language |x Style | |
650 | 4 | |a Japanese language |x Semantics | |
650 | 4 | |a Reading comprehension |x Ability testing | |
650 | 4 | |a Phrase structure grammar | |
650 | 4 | |a Religion and sociology |z Japan | |
650 | 4 | |a Japanese language |x Semantics | |
650 | 4 | |a Japanese language |x Style | |
650 | 4 | |a Phrase structure grammar | |
650 | 4 | |a Reading comprehension |x Ability testing | |
650 | 4 | |a Religion and sociology | |
650 | 0 | 7 | |a Japanisch |0 (DE-588)4114069-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wort |0 (DE-588)4066951-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Herkunft |0 (DE-588)4120440-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Etymologie |0 (DE-588)4015640-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Japan | |
689 | 0 | 0 | |a Japanisch |0 (DE-588)4114069-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wort |0 (DE-588)4066951-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Herkunft |0 (DE-588)4120440-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Japanisch |0 (DE-588)4114069-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Etymologie |0 (DE-588)4015640-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Japanisch |0 (DE-588)4114069-2 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Morrison, Ryan Shaldjian |0 (DE-588)1223104923 |4 trl | |
700 | 1 | 2 | |a Nakanishi, Susumu |d 1929- |t Utsukushii Nihongo no fūkei |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bamberg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032490611&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032490611 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819365722190512128 |
---|---|
adam_text | CONTENTS Foreword 12 Message to Readers of the English Translation 15 CHAPTER ONE Words about Nature: Earth, Sky, Wind, Water, and Fire Komorìku: Secluded Mountainous Regions 20 Tatanazuku: Folded Layers of Mountains 24 Ubusuna: The Land of One’s Birth 26 Kagiroi: Hot Waves Shimmering in Air 28 Aburaderi: Oily Sun on a Sultry Day 32 Hoteri: Red Hot Flush 34 ÌNonosama: The Moon as Law 36 Hanagumori: TaSOgare: Ariake: Cloudy Skies over Cherry Blossoms in Full Bloom 40 The Twilight Hour (When One Distrusts Even a Friend) 42 Break of Day 44 MugetSU: No Moon 48 Akebono: Dim Twilight of the Dawn 50 19
Kammari: Inazuma: Thunder and Lightning 54 Bolts of Lightning 56 Yukimoyoi: Signs of Imminent Snow 58 Kazaliana: Light Flurries 62 Isaribi: Fish-luring Fires at Night 66 Kogarashi: Cold Late-Autumn Winds 68 Ikanobori: Squid-shaped Paper Flying Kite 70 Ironaki Kaze: Nowaki: Colorless Wind 72 Strong Winds in Autumn 74 WakamizU: “Young Water” Drawn on the Morning of New Year’s Day 0-mizUtOri: Drawing Sacred Water 78 Usurahi: Thin Coat of Ice 80 Hamsamé: Yūdachi: Spring Drizzle 82 Sudden Evening Showers 84 Niwatazumi: Shigure: Puddles of Rainwater 86 Light Showers in Late Autumn and Early Winter 88 76
S amidaré: Nagori: Early-Summer Rains 90 Sorrows of Parting 92 Miotsukushi: Uzumibi: Channel Markers 96 Embers under Ash 98 KİtSUnebİ: Will-o’-the-Wisp CHAPTER 102 TWO Words about the Four Seasons and Living Things Haru: Spring 106 Urara: Bright, Beautiful Spring Weather 110 NatSU: Summer 114 TokonatSU: Eternal Summer 118 Aki: Autumn 122 Koharu-biyori: Fuyu: Balmy Autumn Days 126 Winter 128 Kisaragi: Second Month in the Old Lunar Calendar 132 105
Karotõsen: Useless Things 134 YukÍ-ОІШа: Snow Woman 136 Shitamoe: Shooting Sprout 138 Tsuratsura Tsubaki: HikobaC: Fresh Shoots from Tree Stumps 144 Fujİnaffîİ: HisagO: Japanese Camellia 140 Wisteria Blossoms Swaying in the Breeze 148 Gourd 152 Kinukatsugi: Steamed Skm-on Taros 156 HaiiaSUSuki: Japanese Plume Grass 158 Hikarakuyõ: Ubatama: Whirling Petals and Falling Leaves 160 Pitch-Black, Nocturnal 166 FüchisÕ: The Weathervane Plant 168 Hõzuki: Chinese Lantern Plant 170 Sasanaki՜. Warbler Songs 174 Yana: Bamboo Fish Trap 178 Dedemushi: Snail 180
Amenbõ: Water Strider 182 Higurashi: AkitSU: CHAPTER Evening Cicada 186 Dragonfly 188 THREE Words about the Human Heart Äratama: Uncut Gem 194 Tama-no-o: MisOgi: String of Beads 196 Shinto Purification Ritual 198 Tsuragamae: Omokage: Countenance 202 Trace 206 Nonki: Carefree 208 Sabiru: To Rust 212 Utsusemi: Utakata: Present Body 214 Foam 216 Inishie: Antiquity 218 193
Odoki, Medoki: Wabiru: Masculine Time, Feminine Time 222 To Deliver a Mortified Apology 224 Ay amam: To Apologize, To Kill Oneself 226 Kotowaru: To Decline 228 Onba-higasa: Pampered Upbringing 230 TetCUchi-hahauchi: Asobu: Hanging Swing 238 Dorobõ-mawari: Flihina: Taking Turns in Clockwise Order 242 Little One 244 Scent 248 Flanada: Light Blue 252 TatSU: To Stand Forth 256 Tebon: Anza: 232 To Play 234 Furakoko: Kaori: Abuse from Both Parents Passing a Bowl without a Tray 260 Sitting with One’s Legs Crossed 262 Kazaslli: Traditional Hair Ornament 264
Katsura: Hairpiece 268 O-Sagari: Hand-Me-Downs 272 Sugatami: Full-Length Mirror 274 Kusamakura: CHAPTER A Pillow of Grass 276 FOUR Essays on Modes of Living 279 “To Acquire One Thing is to Lose Another” 280 “Accumulate Virtue!” 282 Hana-nehan: Flower Nirvana 284 The Words of Shinran 288 Unbearably Light Ashes: APPENDIX 299 Notes 301 Author Biography 302 Translator Biography 303 OnGyõki 294
|
any_adam_object | 1 |
author | Nakanishi, Susumu 1929- |
author2 | Morrison, Ryan Shaldjian Nakanishi, Susumu 1929- |
author2_role | trl |
author2_variant | r s m rs rsm s n sn |
author_GND | (DE-588)172281466 (DE-588)1223104923 |
author_facet | Nakanishi, Susumu 1929- Morrison, Ryan Shaldjian Nakanishi, Susumu 1929- |
author_role | aut |
author_sort | Nakanishi, Susumu 1929- |
author_variant | s n sn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047083865 |
classification_rvk | EI 4730 EI 4610 EI 4710 EI 4720 |
ctrlnum | (OCoLC)1235884427 (DE-599)BVBBV047083865 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
edition | First English edition |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03018nam a2200709 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047083865</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20221012 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">210112s2019 xx a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9784866580685</subfield><subfield code="9">978-4-86658-068-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">4866580682</subfield><subfield code="9">4866580682</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1235884427</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047083865</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 4730</subfield><subfield code="0">(DE-625)23959:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 4610</subfield><subfield code="0">(DE-625)23944:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 4710</subfield><subfield code="0">(DE-625)23957:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 4720</subfield><subfield code="0">(DE-625)23958:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 4730</subfield><subfield code="0">(DE-625)23959:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nakanishi, Susumu</subfield><subfield code="d">1929-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)172281466</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The Japanese linguistic landscape</subfield><subfield code="b">reflections on quintessential words</subfield><subfield code="c">Nakanishi Susumu ; translated by Ryan Shaldjian Morrison</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">First English edition</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tokyo</subfield><subfield code="b">Japan Publishing Industry Foundation for Culture</subfield><subfield code="c">August 2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">303 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Japan library</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"This book is a translation of Utsukushii Nihongo no Fūkei (Tankosha Publishing 2008, 2013) and selections of Part I and II in Kotoba no Kokoro"--Title page verso</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Style</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Reading comprehension</subfield><subfield code="x">Ability testing</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Phrase structure grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Religion and sociology</subfield><subfield code="z">Japan</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Style</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Phrase structure grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Reading comprehension</subfield><subfield code="x">Ability testing</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Religion and sociology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Japanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114069-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066951-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Herkunft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120440-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Etymologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015640-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japan</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Japanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114069-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066951-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Herkunft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120440-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Japanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114069-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Etymologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015640-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Japanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114069-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Morrison, Ryan Shaldjian</subfield><subfield code="0">(DE-588)1223104923</subfield><subfield code="4">trl</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Nakanishi, Susumu</subfield><subfield code="d">1929-</subfield><subfield code="t">Utsukushii Nihongo no fūkei</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bamberg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032490611&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032490611</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Japan |
geographic_facet | Japan |
id | DE-604.BV047083865 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T19:09:15Z |
institution | BVB |
isbn | 9784866580685 4866580682 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032490611 |
oclc_num | 1235884427 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-20 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-20 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 303 Seiten Illustrationen 21 cm |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Japan Publishing Industry Foundation for Culture |
record_format | marc |
series2 | Japan library |
spellingShingle | Nakanishi, Susumu 1929- The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words Japanese language Style Japanese language Semantics Reading comprehension Ability testing Phrase structure grammar Religion and sociology Japan Religion and sociology Japanisch (DE-588)4114069-2 gnd Wort (DE-588)4066951-8 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Herkunft (DE-588)4120440-2 gnd Etymologie (DE-588)4015640-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4114069-2 (DE-588)4066951-8 (DE-588)4074250-7 (DE-588)4120440-2 (DE-588)4015640-0 |
title | The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words |
title_alt | Utsukushii Nihongo no fūkei |
title_auth | The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words |
title_exact_search | The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words |
title_full | The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words Nakanishi Susumu ; translated by Ryan Shaldjian Morrison |
title_fullStr | The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words Nakanishi Susumu ; translated by Ryan Shaldjian Morrison |
title_full_unstemmed | The Japanese linguistic landscape reflections on quintessential words Nakanishi Susumu ; translated by Ryan Shaldjian Morrison |
title_short | The Japanese linguistic landscape |
title_sort | the japanese linguistic landscape reflections on quintessential words |
title_sub | reflections on quintessential words |
topic | Japanese language Style Japanese language Semantics Reading comprehension Ability testing Phrase structure grammar Religion and sociology Japan Religion and sociology Japanisch (DE-588)4114069-2 gnd Wort (DE-588)4066951-8 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Herkunft (DE-588)4120440-2 gnd Etymologie (DE-588)4015640-0 gnd |
topic_facet | Japanese language Style Japanese language Semantics Reading comprehension Ability testing Phrase structure grammar Religion and sociology Japan Religion and sociology Japanisch Wort Linguistik Herkunft Etymologie Japan |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032490611&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT nakanishisusumu thejapaneselinguisticlandscapereflectionsonquintessentialwords AT morrisonryanshaldjian thejapaneselinguisticlandscapereflectionsonquintessentialwords |