Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei:
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Beteilige Person: Engels, Lodewijk J. 1932-2017 (VerfasserIn)
Format: Paper
Sprache:Deutsch
Veröffentlicht: 1969
Schlagwörter:
Beschreibung:Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei
nflüsse 875