Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei:
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Paper |
Sprache: | Deutsch |
Veröffentlicht: |
1969
|
Schlagwörter: | |
Beschreibung: | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei nflüsse 875 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000naa a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045619882 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t| | ||
008 | 190426s1969 xx |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (gbd)0750210 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045619882 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a ger | |
100 | 1 | |a Engels, Lodewijk J. |d 1932-2017 |e Verfasser |0 (DE-588)119397943 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
264 | 1 | |c 1969 | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei | ||
500 | |a nflüsse 875 | ||
650 | 0 | |a Fiducia; Mut; Freimut; Courage | |
688 | 7 | |a Mut |0 (DE-2581)TH000006427 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Fiducia |0 (DE-2581)TH000006416 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Wertbegriffe & Moral |0 (DE-2581)TH000006398 |2 gbd | |
773 | 1 | 8 | |g year:1969 |g pages:839-877 |
773 | 0 | 8 | |t Reallexikon für Antike und Christentum. 7. Exkommunikation - Fluchformeln |d Stuttgart, 1969 |g (1969), 839-877 |w (DE-604)BV001199980 |
940 | 1 | |n gbd | |
940 | 1 | |q gbd_4_0008_e | |
941 | |j 1969 |s 839-877 | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031003437 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1818985252117282816 |
---|---|
any_adam_object | |
article_link | (DE-604)BV001199980 |
author | Engels, Lodewijk J. 1932-2017 |
author_GND | (DE-588)119397943 |
author_facet | Engels, Lodewijk J. 1932-2017 |
author_role | aut |
author_sort | Engels, Lodewijk J. 1932-2017 |
author_variant | l j e lj lje |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045619882 |
ctrlnum | (gbd)0750210 (DE-599)BVBBV045619882 |
format | Article |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04907naa a2200349 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV045619882</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">190426s1969 xx |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(gbd)0750210</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045619882</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engels, Lodewijk J.</subfield><subfield code="d">1932-2017</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)119397943</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">1969</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nflüsse 875</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Fiducia; Mut; Freimut; Courage</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Mut</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000006427</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Fiducia</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000006416</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Wertbegriffe & Moral</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000006398</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">year:1969</subfield><subfield code="g">pages:839-877</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="t">Reallexikon für Antike und Christentum. 7. Exkommunikation - Fluchformeln</subfield><subfield code="d">Stuttgart, 1969</subfield><subfield code="g">(1969), 839-877</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV001199980</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">gbd</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_4_0008_e</subfield></datafield><datafield tag="941" ind1=" " ind2=" "><subfield code="j">1969</subfield><subfield code="s">839-877</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031003437</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045619882 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T18:31:56Z |
institution | BVB |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031003437 |
open_access_boolean | |
psigel | gbd_4_0008_e |
publishDate | 1969 |
publishDateSearch | 1969 |
publishDateSort | 1969 |
record_format | marc |
spelling | Engels, Lodewijk J. 1932-2017 Verfasser (DE-588)119397943 aut Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei 1969 txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier nflüsse 875 Fiducia; Mut; Freimut; Courage Mut (DE-2581)TH000006427 gbd Fiducia (DE-2581)TH000006416 gbd Wertbegriffe & Moral (DE-2581)TH000006398 gbd year:1969 pages:839-877 Reallexikon für Antike und Christentum. 7. Exkommunikation - Fluchformeln Stuttgart, 1969 (1969), 839-877 (DE-604)BV001199980 |
spellingShingle | Engels, Lodewijk J. 1932-2017 Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei Fiducia; Mut; Freimut; Courage |
title | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_auth | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_exact_search | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_full | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_fullStr | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_full_unstemmed | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_short | Fiducia. A. Nichtchristlich. I. Gemeinsprache. a. Vertrauen. 1. Vertrauen auf andere 841. 2. Selbstvertrauen 842. 3. Gefühlswert 843. b. Hoffnung. 1. Zuversicht, Gewißheit 843. 2. Gefühlswert 844. II. Juristensprache. a. Allgemeines zur F. 844. b. Einzelheiten. 1. F. cum creditore 845. 2. F. cum amico 845. 3. Terminologisches 846. c. Einfluß auf gemeinsprachliches f. 846. III. Philosophensprache. a. Cicero: fidentia als Entsprechung von tharraleotes 847. b. Seneca u. andere: fiducia als Entsprechung von tharraleotes 848. c. Erklärung dieser Änderung: das Verhältnis zur Gemeinsprache 849. IV. Confidentia 850. B. Biblisch. I. Alttestamentlich. a. Übersetzungstechnisches 851. 1. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharsynai u. ä. u. hebr. batah 851. 2. F. als Entsprechung von parrhesia, parrhesiazesthai 852. b. Bedeutungsinhalt. 1. Mut, Freimut 853. 2. Öffentlichkeit, Freimut, Freiheit vor Gott 854. 3. Vertrauen, Gottvertrauen 854. II. Neutestamentlich. a.Übersetzungstechnisches 855. 1. F. als Entsprechung von parrhesia. parrhesiazesthai 855. 2. F. als Entsprechung von pepoithenai, tharrein usw. 857. b. Bedeutungsinhalt. 1. Öffentlichkeit, Offenheit, Freimut, Mut, Freiheit vor Gott 857. 2. Mut, Vertrauen, Zuversicht 858. III. Würdigung der Entsprechung parrhesia - fiducia. 858. C. Christlich. I. Vertrauen u. Hoffnung. a. Vertrauen. 1. Gottvertrauen 861. 2. Zurückweiseung des Selbstvertrauens 861. b. Hoffnung. 1. Terminologisches 862. 2. Inhaltliches 863. 3. Einfluß von parrhesia 864. II. Mut u. Freimut. a. Glaubensverkünder 865. b. Märtyrer u. Bekenner 866. c. Verfechter der Orthodoxie 867. III. Freiheit u. Offenheit vor Gott. a. Durch direkte Vorlage bedingte Quellen. 1. Bibelkommentare 869. 2. Übersetzungsliteratur 870. b. Durch keine unmittelbare Vorlage bedingte Quellen. 1. Außerhalb der Sphäre des Betens 871. 2. Im Zusammenhang mit dem Beten 872. IV. Juristische Ei |
title_sort | fiducia a nichtchristlich i gemeinsprache a vertrauen 1 vertrauen auf andere 841 2 selbstvertrauen 842 3 gefuhlswert 843 b hoffnung 1 zuversicht gewißheit 843 2 gefuhlswert 844 ii juristensprache a allgemeines zur f 844 b einzelheiten 1 f cum creditore 845 2 f cum amico 845 3 terminologisches 846 c einfluß auf gemeinsprachliches f 846 iii philosophensprache a cicero fidentia als entsprechung von tharraleotes 847 b seneca u andere fiducia als entsprechung von tharraleotes 848 c erklarung dieser anderung das verhaltnis zur gemeinsprache 849 iv confidentia 850 b biblisch i alttestamentlich a ubersetzungstechnisches 851 1 f als entsprechung von pepoithenai tharsynai u a u hebr batah 851 2 f als entsprechung von parrhesia parrhesiazesthai 852 b bedeutungsinhalt 1 mut freimut 853 2 offentlichkeit freimut freiheit vor gott 854 3 vertrauen gottvertrauen 854 ii neutestamentlich a ubersetzungstechnisches 855 1 f als entsprechung von parrhesia parrhesiazesthai 855 2 f als entsprechung von pepoithenai tharrein usw 857 b bedeutungsinhalt 1 offentlichkeit offenheit freimut mut freiheit vor gott 857 2 mut vertrauen zuversicht 858 iii wurdigung der entsprechung parrhesia fiducia 858 c christlich i vertrauen u hoffnung a vertrauen 1 gottvertrauen 861 2 zuruckweiseung des selbstvertrauens 861 b hoffnung 1 terminologisches 862 2 inhaltliches 863 3 einfluß von parrhesia 864 ii mut u freimut a glaubensverkunder 865 b martyrer u bekenner 866 c verfechter der orthodoxie 867 iii freiheit u offenheit vor gott a durch direkte vorlage bedingte quellen 1 bibelkommentare 869 2 ubersetzungsliteratur 870 b durch keine unmittelbare vorlage bedingte quellen 1 außerhalb der sphare des betens 871 2 im zusammenhang mit dem beten 872 iv juristische ei |
topic | Fiducia; Mut; Freimut; Courage |
topic_facet | Fiducia; Mut; Freimut; Courage |
work_keys_str_mv | AT engelslodewijkj fiduciaanichtchristlichigemeinspracheavertrauen1vertrauenaufandere8412selbstvertrauen8423gefuhlswert843bhoffnung1zuversichtgewißheit8432gefuhlswert844iijuristenspracheaallgemeineszurf844beinzelheiten1fcumcreditore8452fcumamico8453terminologisches846ceinfl |