The work of literary translation:
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Beteilige Person: Scott, Clive 1943- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:Englisch
Veröffentlicht: Cambridge Cambridge University Press 2018
Schlagwörter:
Links:http://digitale-objekte.hbz-nrw.de/storage2/2018/06/02/file%5F9/7840983.pdf
http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030607865&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
Abstract:Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships
Beschreibung:Literaturverzeichnis: Seite 268-280
Umfang:xii, 285 Seiten Illustrationen, Notenbeispiele
ISBN:9781108426824