Medical interpreting and cross-cultural communication:

When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Beteilige Person: Angelelli, Claudia (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:Englisch
Veröffentlicht: Cambridge Cambridge University Press 2004
Schlagwörter:
Links:https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616
https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616
https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616
Zusammenfassung:When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter's agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting firsthand; particularly researchers, communication specialists, policy makers and practitioners
Beschreibung:Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Oct 2015)
Umfang:1 online resource (xiii, 153 pages)
ISBN:9780511486616
DOI:10.1017/CBO9780511486616