Fraseología bilingüe: un enfoque lexicográfico-pedagógico
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Nichtbestimmte Sprache |
Veröffentlicht: |
Ed. Comares
2006
|
Ausgabe: | Granada |
Schriftenreihe: | Colección Estudios de lengua inglesa
14 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027941081&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | XV, 439 S. |
ISBN: | 8498361818 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042506475 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20150603 | ||
007 | t| | ||
008 | 150416s2006 xx |||| 00||| und d | ||
020 | |a 8498361818 |9 84-9836-181-8 | ||
035 | |a (OCoLC)910943155 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV042506475 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-384 | ||
084 | |a IM 1495 |0 (DE-625)60934: |2 rvk | ||
084 | |a IM 6340 |0 (DE-625)61073: |2 rvk | ||
084 | |a IM 6560 |0 (DE-625)61081: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Molina García, Daniel |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Fraseología bilingüe |b un enfoque lexicográfico-pedagógico |c Daniel Molina |
250 | |a Granada | ||
264 | 1 | |a Ed. Comares |c 2006 | |
300 | |a XV, 439 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Colección Estudios de lengua inglesa |v 14 | |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zweisprachigkeit |0 (DE-588)4068227-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Didaktik |0 (DE-588)4070463-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Zweisprachigkeit |0 (DE-588)4068227-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Didaktik |0 (DE-588)4070463-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Colección Estudios de lengua inglesa |v 14 |w (DE-604)BV017358295 |9 14 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027941081&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027941081 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819311071916195840 |
---|---|
adam_text | SUMARIO
Abreviaturas
............................................................
χι
Prólogo de Gloria Corpas Pastor
.........................................
хш
INTRODUCCIÓN
1.
El punto de partida
............................................... 1
2.
Aspectos claves en la investigación
................................. 2
3.
Descripción del método de trabajo
................................. 4
4.
Objetivos del presente estudio
..................................... 5
Primera parte
CUESTIONES PRELIMINARES
Capitulo I
La Lexicografía Pedagógica
1.1.
Concepto de lexicografía pedagógica
............................... 9
1.1.1.
Relación entre concepto de diccionario y fin didáctico del mismo
....... 10
1.1.2.
Los orígenes de la Lexicografía Pedagógica. La labor de los pioneros: Palmer,
West y
Hornby
............................................ 14
1.1.3-
Principios fundamentales de la Lexicografía Pedagógica
.............. 17
1.2.
El diccionario como instrumento pedagógico
........................ 22
1.2.1.
Diccionario y aprendizaje. La relación diccionario-aprendiz
........... 22
1.2.2.
Diccionario y enseñanza. La relación diccionario-profesor
............ 28
1.2.3.
Explotación didáctica del diccionario. La aportación de ios
Workbooks
. 32
т.
Capítulo
II
La Lexicografía Bilingüe
2.1.
Diccionario bilingüe: Aspectos generales
............................ 37
2.1.1.
Definición de Diccionario Bilingüe. El
DB
«ideal»
.................. 37
2.1.2.
Funciones y tipos
de DB
...................................... 39
VIII
FRASEOLOGIA
BILINGÜE: UN ENFOQUE LEXICOGRÁFICO-PEDAGÓGICO
2.1.3-
Macroestructura y microestructura
del DB
........................ 43
2.1.3.1.
Las dos secciones
del DB
.............................. 43
2.1.3.2.
El principio de reversibilidad
........................... 44
2.1.3.3.
La discriminación de significado
........................ 47
2.2.
Diccionario bilingüe frente a diccionario
monolingue
................ 49
2.2.1.
«El eterno conflicto»:
monolingue
vs.
bilingüe
..................... 50
2.2.2.
Un caso práctico de uso
del DM
y el
DB
.......................... 53
2.2.3.
El uso conjunto
del DM
y el
DB
................................ 56
2.2.4.
El diccionario bilingualizado
................................... 61
2.3.
La equivalencia
................................................... 65
2.3.1.
Equivalencia, traducción y lexicografía bilingüe
.................... 66
2.3.2.
Concepto de equivalente
....................................... 68
2.3.3.
Características del equivalente
.................................. 69
2.3.4.
Equivalencia y sinonimia
...................................... 71
2.3.5.
Planteamientos acerca de la inexistendia de la equivalencia
............ 74
2.3.6.
Los límites
del DB para
reflejar la equivalencia
..................... 76
2.3.7 .
El
DB
como obra
de tipo contrastivo
............................. 83
Capítulo
III
La Fraseología: Implicaciones Lexicográficas
3.1.
Concepto de unidad fraseológica
......... .......................... 85
3.1.1.
Delimitación del universo fraseológico
........................... 85
3.1.2.
Propuestas de clasificación. Problemas terminológicos
................ 86
3.1.3.
Implicaciones de la inconsistencia terminológica en la lexicografía
...... 92
3.2.
Características de las unidades fraseológicas
........................ 95
3.2.1.
Fijación
.................................................... 95
3.2.2.
Idiomaticidad
............................................... 97
3.2.3.
Variación
.................................................. 99
3.2.4.
Fijación, idiomaticidad y variación: Implicaciones en la lexicografía bilingüe.
106
3.2.4.1.
Fijación y lexicografía bilingüe
.......................... 106
3.2.4.2.
Idiomaticidad y lexicografía bilingüe
..................... 108
3.2.4.3.
Variación y lexicografía bilingüe
........................ 112
Segunda parte
LA FRASEOLOGÍA EN SUS DIMENSIONES PEDAGÓGICA
Y LEXICOGRÁFICA
Capítulo
IV
La Fraseología en su Dimensión Pedagógica
4.1.
Lenguaje prefabricado, competencia lingüística y aprendizaje
........... 117
4.1.1.
Importancia del lenguaje prefabricado
............................ 118
A. .
2.
Las funciones del lenguaje prefabricado
........................... 121
4.1.3.
Lenguaje prefabricado y competencia lingüística. La competencia fraseológica
122
АЛЛ.
El papel del lenguaje prefabricado en el aprendizaje de la lengua
........ 124
4.2.
La UF como unidad para el aprendizaje
de L2
......................... 121
SUMARIO
IX
4.2.1.
De la
frase léxica a
la unidad
fraseologica
como unidad para el aprendizaje.
131
4.2.2.
Didáctica de las UF: Aspectos generales
........................... 134
4.2.2.1.
Criterios de selección de UF para la enseñanza
............. 135
4.2.2.2.
Relación entre las UF seleccionadas y el nivel del aprendiz
.... 136
4.2.2.3.
Las formas de presentación de las UF al aprendiz
de L2
...... 138
4.2.3.
Factores que intervienen en el aprendizaje de UF
................... 148
4.2.3.1.
Memorización y aprendizaje de UF
...................... 149
4.2.3.2.
La repetición en el aprendizaje de UF
.................... 136
4.2.3.3.
Contexto y aprendizaje de UF
.......................... 138
4.2.4.
Algunos factores que facilitan el aprendizaje de UF
en L2
............. 165
4.2.4.1.
La similitud entre UF Ll y UF L2
....................... 165
4.2.4.2.
El enfoque holístico y el enfoque analítico
................. 166
4.2.4.3.
El potencial pedagógico de la metáfora y del lenguaje figurativo
. 167
4.2.4.4.
El potencial pedagógico de las modificaciones creativas
....... 169
4.2.5.
Explotación pedagógica de las UF. Propuestas de algunos ejercicios
..... 170
Capitulo
V
La Fraseología en su Dimensión Lexicográfica-Pedagógica: el Diccionario Fraseológico
5.0.
El tratamiento de las UF en los diccionarios generales
................ 185
5.1.
Diccionario fraseológico frente a diccionario general
............... 189
5.1.1.
Las dimensiones del DFR
...................................... 190
5.1.2.
Algunas notas comparativas entre el diccionario fraseológico y el diccionario ge¬
neral
...................................................... 191
5.2.
La macroestructura del diccionario fraseológico
.................... 194
5.2.1.
Selección de entradas en un DFR
................................ 194
5.2.2.
Las formas de presentación de UF en el DFR
...................... 200
5.2.2.1.
El método alfabético
................................. 200
5.2.2.2.
La ordenación mediante la palabra clave
................. . 202
5.2.2.3.
Criterios mixtos
..................................... 204
5.2.2.4.
Clasificación conceptual
............................... 206
5.2.3.
El entramado de relaciones macroestructurales en el DFR: el índice y las
referencias cruzadas
.......................................... 207
5.2.3.1.
Los diferentes tipos de índices
.......................... 207
5.2.3.2.
La localización de la UF en el índice
..................... 211
5.2.3.3.
La falta de índice
.................................... 212
5.2.3.4.
Las referencias cruzadas
............................... 213
5.2.3.5.
Las relaciones macroestructurales y los avances informáticos
... 215
5.2.4.
Macroestructura y Diccionario Fraseológico Bilingüe
................ 216
5.2.4.1.
Las dos secciones del DFRB
............................ 216
5.2.4.2.
El principio de reversibilidad en el DFRB
................. 216
5.3.
La microestructura del diccionario fraseológico
.................... 221
5.3.1.
El lema
.................................................... 222
5.3.1.1.
La delimitación de los componentes de la UF
.............. 222
5.3.1.2.
El contorno de la UF
................................. 224
5.3.2.
La definición en el DFRM
..................................... 226
5.3.2.1.
El vocabulario de definición
............................ 227
5.3.2.2.
El principio de sustitución
............................. 227
X
FRASEOLOGÌA
BILINGÜE: UN ENFOQUE LEXICOGRÁFICO-PEDAGÓGICO
5.3.2.3.
Tipos de definiciones en el DFRM
...................... 228
5.3.3.
El ejemplo en el DFR
......................................... 231
5.3.3.1.
Importancia y valor del ejemplo
......................... 231
5.3.3.2.
El ejemplo en el DFR: aspectos cuantitativos y cualitativos
.... 233
5.3.3.3.
Tipos de ejemplos en cuanto a su estructura
............... 238
5.3.3.4.
Las diferentes funciones de los ejemplos en el DFR
.......... 241
5.3.3.5.
El ejemplo
de corpus
y el ejemplo creado
................. 244
5.3.3.6.
El ejemplo
de corpus
y el ejemplo creado en los DFR
........ 246
5.3.4.
Definición y ejemplo: una visión conjunta
........................ 253
5.3.5.
El equivalente en el DFRB
..................................... 259
5.3.5.1.
Equivalencia y su influencia en la microestructura del DFRB
. . 260
5.3.5.2.
Grados de equivalencia de las UF
........................ 263
5.3.5.3.
Dificultades para expresar la equivalencia en el DFRB
....... 267
5.3.6.
Las explicaciones etimológicas de las UF
.......................... 282
5.4.
El DFR
сомо
instrumento pedagógico
.............................. 286
5.4.1.
El valor didáctico del DFR
..................................... 286
5.4.2.
Explotación pedagógica
dei DFR.
Propuestas de algunos ejercicios
...... 287
5.4.2.1.
Propuestas de ejercicios con el DFRM
.................... 288
5.4.2.2.
Propuestas de ejercicios con el DFRB
.................... 293
5.4.2.3.
Propuestas de ejercicios con el DFRM y el DFRB conjuntamente
294
5.5.
Clasificación conceptual de UF
.................................... 295
5.5.1.
Clasificación conceptual: base léxico-semántica
..................... 296
5.5.2.
Clasificación conceptual:
base psicolinguistica
...................... 299
5.5.3.
Implicaciones pedagógicas
..................................... 300
5.5.4.
Implicaciones lexicográficas: el diccionario
onomasiològico
........... 302
5.5.4.1.
Algunas obras onomasiológicas de relevancia
............... 303
5.5.4.2.
La lexicografía
computacional
y el enfoque
onomasiologico
. . . 307
5.5.4.3.
Aplicación de la clasificación conceptual al DFRM
.......... 309
5.5.4.4.
Aplicación de la clasificación conceptual al DFRB
.......... 312
5.6.
Propuesta de clasificación conceptual de UF para un DFRB
............ 317
Conclusiones
........................................................... 349
Bibliografía
............................................................. 355
Apéndices
............................................................... 369
Apéndice I
........................................................ 371
Apéndice
II
........................................................ 381
Apéndice
III
....................................................... 393
Apéndice
IV
....................................................... 403
Apéndice
V
....................................................... 405
Apéndice
VI
....................................................... 409
Apéndice
VII
...................................................... 415
Apéndice
VIII ..................................................... 419
Apéndice
IX
....................................................... 423
Apéndice
X
....................................................... 435
|
any_adam_object | 1 |
author | Molina García, Daniel |
author_facet | Molina García, Daniel |
author_role | aut |
author_sort | Molina García, Daniel |
author_variant | g d m gd gdm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042506475 |
classification_rvk | IM 1495 IM 6340 IM 6560 |
ctrlnum | (OCoLC)910943155 (DE-599)BVBBV042506475 |
discipline | Romanistik |
edition | Granada |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01982nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042506475</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20150603 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">150416s2006 xx |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8498361818</subfield><subfield code="9">84-9836-181-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)910943155</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV042506475</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1495</subfield><subfield code="0">(DE-625)60934:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 6340</subfield><subfield code="0">(DE-625)61073:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 6560</subfield><subfield code="0">(DE-625)61081:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Molina García, Daniel</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fraseología bilingüe</subfield><subfield code="b">un enfoque lexicográfico-pedagógico</subfield><subfield code="c">Daniel Molina</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Granada</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ed. Comares</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 439 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Colección Estudios de lengua inglesa</subfield><subfield code="v">14</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Didaktik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070463-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Zweisprachigkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068227-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Didaktik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070463-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Colección Estudios de lengua inglesa</subfield><subfield code="v">14</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV017358295</subfield><subfield code="9">14</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027941081&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027941081</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV042506475 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T17:13:04Z |
institution | BVB |
isbn | 8498361818 |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027941081 |
oclc_num | 910943155 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 |
owner_facet | DE-384 |
physical | XV, 439 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
record_format | marc |
series | Colección Estudios de lengua inglesa |
series2 | Colección Estudios de lengua inglesa |
spellingShingle | Molina García, Daniel Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico Colección Estudios de lengua inglesa Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Didaktik (DE-588)4070463-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4066724-8 (DE-588)4068227-4 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4070463-4 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4077640-2 |
title | Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico |
title_auth | Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico |
title_exact_search | Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico |
title_full | Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico Daniel Molina |
title_fullStr | Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico Daniel Molina |
title_full_unstemmed | Fraseología bilingüe un enfoque lexicográfico-pedagógico Daniel Molina |
title_short | Fraseología bilingüe |
title_sort | fraseologia bilingue un enfoque lexicografico pedagogico |
title_sub | un enfoque lexicográfico-pedagógico |
topic | Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Zweisprachigkeit (DE-588)4068227-4 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Didaktik (DE-588)4070463-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Wörterbuch Zweisprachigkeit Phraseologie Didaktik Englisch Spanisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027941081&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV017358295 |
work_keys_str_mv | AT molinagarciadaniel fraseologiabilingueunenfoquelexicograficopedagogico |