Comics: Übersetzungen und Adaptionen:
Gespeichert in:
Weitere beteiligte Personen: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Deutsch Englisch |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
2015
|
Schriftenreihe: | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
76 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Beschreibung: | Beitr. teilw. dt., teilw. eng. |
Umfang: | 394 S. Ill. 210 mm x 148 mm |
ISBN: | 9783732901319 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042483537 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180302 | ||
007 | t| | ||
008 | 150402s2015 xx a||| |||| 10||| ger d | ||
015 | |a 15,N11 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1067781587 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732901319 |c Pb. : EUR 39.80 (DE), EUR 39.80 (AT), sfr 59.70 (freier Pr.) |9 978-3-7329-0131-9 | ||
035 | |a (OCoLC)913891473 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1067781587 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger |a eng | |
049 | |a DE-11 |a DE-863 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-739 |a DE-473 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-127 |a DE-29 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 418.03741 |2 22/ger | |
084 | |a AP 88980 |0 (DE-625)160057: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Comics: Übersetzungen und Adaptionen |c Nathalie Mälzer (Hg.) |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c 2015 | |
300 | |a 394 S. |b Ill. |c 210 mm x 148 mm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v 76 | |
500 | |a Beitr. teilw. dt., teilw. eng. | ||
650 | 0 | 7 | |a Intermedialität |0 (DE-588)4605581-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Comic |0 (DE-588)4010427-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Adaption |g Literatur |0 (DE-588)102289935X |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2014 |z Hildesheim |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Comic |0 (DE-588)4010427-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Adaption |g Literatur |0 (DE-588)102289935X |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Comic |0 (DE-588)4010427-8 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Intermedialität |0 (DE-588)4605581-2 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Mälzer, Nathalie |d 1970- |0 (DE-588)137437765 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 9783732998340 |
830 | 0 | |a TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v 76 |w (DE-604)BV035420654 |9 76 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027918474 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819319805530865664 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
DANKSAGUNG 9
NATHALIE MAEHER
VOM COMICUEBERSETZEN UND -ADAPTIEREN ALS UMCODIERUNGSPROZESS
KOMPLEXER ZEICHENGEBILDE. ZUR EINFUEHRUNG 11
THEORETISCHE ANSAETZE
KLAUS KAINDL
VON DEN RAENDERN INS ZENTRUM ODER: WAS KANN DIE UEBERSETZUNGS
WISSENSCHAFT VON COMICS LERNEN? 25
NATHALIE MAELZER
TAXONOMIEN VON BILD-TEXT-BEZIEHUNGEN IM COMIC 47
SYLVIA JAKI
ZUR UEBERSETZUNG VON HUMOR IN COMICSTRIPS. HUMORTHEORETISCHE
UEBERLEGUNGEN UND DEREN IMPLIKATIONEN FUER DIE PRAXIS 65
JEAN-PIERRE PALMIER
STRUKTURVERWANDTE. ZUR ADAPTIERBARKEIT VON ERZAEHLUNGEN IN LITERATUR,
COMIC UND FILM 81
5
HTTP://D-NB.INFO/1067781587
MEDIALE ADAPTIONEN VON COMICS
ROLF LOHSE
DIE HOERSPIELADAPTION VON JOANN SFARS LE CHAT DU RABBIN 97
MATHIAS BREMGARTNER
MANGAESKES FIGURENTHEATER. DIE BUEHNENADAPTION VON KEIJI NAKAZAWAS
BARFUSS
DURCH
HIROSHIMA 113
MAXIMILIAN GRONE
DIE JENSEITSREISE ALS MEDIENTRANSFER: DANTES DIVINA CONVNEDIA
IN COMIC UND VIDEOGAME 125
JANWILLEM DUBIL
*MIT DOSE KIDS, SOCIETY IS NIX! MEDIENWECHSEL UND TRANSLOKATION
DES SUPERHELDEN IN DER ENGLISCHEN FERNSEHSERIE
MISFITS 141
LITERATUR UND COMIC
STEFFEN RICHTER
BILDTEXT-VERTEXTUNG. COMICS UND TECHNIKEN DES COMICERZAEHLENS
IN THOMAS VON STEINAECKERS ROMAN SCHUTZGEBIET (2009) 161
DANIEL STEIN
ADAPTING MELVILLE: BILL SIENKIEWICZ S MOBY-DICK 177
6
FLORIAN TRABERT
*DAS LEBEN ALS NACHAHMUNG VON FLAUBERTS MEISTERWERK .
POSY SIMMONDS LITERATURCOMIC GEMMA BOVETY ALS TRANSLATION
VON FLAUBERTS MADAME BOVARY 199
ANDREAS STUHLMANN, SEBASTIAN BARTOSCH
AUF DER SPUR DES WEISSEN KANINCHENS. DER COMIC ALS MEDIUM
VON ADAPTION - ADAPTION ALS UEBERSETZUNG 217
DIE UNTERSCHIEDLICHEN AKTEURE BEIM COMICUEBERSETZEN
BJOERN LASER, MICHAEL GROENEWALD
JIMMY CORRIGANS FLIEGE: UEBER DAS UEBERSETZEN VON BILDERN 235
ERICO GONGALVES DE ASSIS
THE LETTERER AS A TRANSLATOR IN COMICS TRANSLATION 251
CATERINA BOSCO TIERNO
TRANSLATION, PSEUDOTRANSLATION AND ADAPTATION OF DISNEY COMICS
IN ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE 269
FRANK PAULIKAT
VOTRE HARDIESSE ME CHAUT, MESSIRE AYMAR! * ARCHAISIERENDE SPRACHE IN
HISTORISCHEN FRANZOESISCHEN COMICS UND IHRE UEBERSETZUNG 281
SACHCOMICS IN UEBERSETZUNG UND ADAPTION
HEIKE ELISABETH JUENGST
SACHCOMICUEBERSETZUNG UND LAIENUEBERSETZUNG ..301
7
ANNETTE SABBAN
VOM WISSENSCHAFTLICHEN GUTACHTEN ZUM SACHCOMIC: STRATEGIEN DER
POPULARISIERUNG UND DER ADAPTION IN DIE GROSSE TRANSFORMATION.
KLIMA * KRIEGEN WIR DIE KURVE? 321
JENNY BRUMME, CLAUDIA ESTERUELAS
FROM GRAPHIC NOVEL TO SCREEN.
DIALOGUE SETTINGS IN DIFFERENT CONTEXTS 337
MANGAS IM WESTEN
MARTIN DE LA IGLESIA
AKIRA IM WESTEN 355
ESTER TORRES-SIMOEN, DAVID ORREGO-CARMONA
EFFECT OF TRANSLATION STRATEGIES IN READING MANGA:
A RECEPTION EXPERIMENT 375
ZU DEN AUTORINNEN UND AUTOREN 391
8
Die kulturelle Praxis des Comicübersetzens war lange
ein von der Forschung wenig beachteter Gegenstand.
Als Ergebnis der ersten internationalen Tagung zu diesem
Thema beleuchtet der vorliegende Band das Übersetzen
und Adaptieren von Comics aus interdisziplinärer Per-
spektive. Beide Phänomene werden als Ausprägungen des-
selben Umcodierungsprozesses verstanden, die sich zwar
getrennt analysieren lassen, häufig jedoch ineinander-
greifen.
Die 21 Beiträge auf Deutsch oder Englisch stellen theore-
tische Ansätze vor und präsentieren Einzelfällstudien zu
ungewöhnlichen Formen der Adaption und Übersetzung.
Sie analysieren Wechselbeziehungen zwischen Literatur
und Comic sowie Einflüsse unterschiedlicher Akteure auf
die Übersetzung, wobei auch besondere Formen wie Sach-
comics und Mangas Berücksichtigung finden. /
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Mälzer, Nathalie 1970- |
author2_role | edt |
author2_variant | n m nm |
author_GND | (DE-588)137437765 |
author_facet | Mälzer, Nathalie 1970- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042483537 |
classification_rvk | AP 88980 ES 700 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)913891473 (DE-599)DNB1067781587 |
dewey-full | 418.03741 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.03741 |
dewey-search | 418.03741 |
dewey-sort | 3418.03741 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Allgemeines Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02779nam a2200577 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042483537</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180302 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">150402s2015 xx a||| |||| 10||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,N11</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1067781587</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732901319</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 39.80 (DE), EUR 39.80 (AT), sfr 59.70 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0131-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)913891473</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1067781587</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-127</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.03741</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AP 88980</subfield><subfield code="0">(DE-625)160057:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Comics: Übersetzungen und Adaptionen</subfield><subfield code="c">Nathalie Mälzer (Hg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">394 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield><subfield code="c">210 mm x 148 mm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">76</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teilw. dt., teilw. eng.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Intermedialität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4605581-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Comic</subfield><subfield code="0">(DE-588)4010427-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Adaption</subfield><subfield code="g">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)102289935X</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2014</subfield><subfield code="z">Hildesheim</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Comic</subfield><subfield code="0">(DE-588)4010427-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Adaption</subfield><subfield code="g">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)102289935X</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Comic</subfield><subfield code="0">(DE-588)4010427-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Intermedialität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4605581-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mälzer, Nathalie</subfield><subfield code="d">1970-</subfield><subfield code="0">(DE-588)137437765</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783732998340</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">76</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">76</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027918474</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2014 Hildesheim gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2014 Hildesheim |
id | DE-604.BV042483537 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T17:12:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9783732901319 |
language | German English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027918474 |
oclc_num | 913891473 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-863 DE-BY-FWS DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 DE-12 DE-127 DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-11 DE-863 DE-BY-FWS DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 DE-12 DE-127 DE-29 DE-188 |
physical | 394 S. Ill. 210 mm x 148 mm |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
series2 | TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
spellingShingle | Comics: Übersetzungen und Adaptionen TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens Intermedialität (DE-588)4605581-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Comic (DE-588)4010427-8 gnd Adaption Literatur (DE-588)102289935X gnd |
subject_GND | (DE-588)4605581-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4010427-8 (DE-588)102289935X (DE-588)1071861417 |
title | Comics: Übersetzungen und Adaptionen |
title_auth | Comics: Übersetzungen und Adaptionen |
title_exact_search | Comics: Übersetzungen und Adaptionen |
title_full | Comics: Übersetzungen und Adaptionen Nathalie Mälzer (Hg.) |
title_fullStr | Comics: Übersetzungen und Adaptionen Nathalie Mälzer (Hg.) |
title_full_unstemmed | Comics: Übersetzungen und Adaptionen Nathalie Mälzer (Hg.) |
title_short | Comics: Übersetzungen und Adaptionen |
title_sort | comics ubersetzungen und adaptionen |
topic | Intermedialität (DE-588)4605581-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Comic (DE-588)4010427-8 gnd Adaption Literatur (DE-588)102289935X gnd |
topic_facet | Intermedialität Übersetzung Comic Adaption Literatur Konferenzschrift 2014 Hildesheim |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027918474&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT malzernathalie comicsubersetzungenundadaptionen |