"ins undeudsche gebracht": Sprachgebrauch und Übersetzungsverfahren im altpreußischen "Kleinen Katechismus"
Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Beteilige Person: Dini, Pietro U. 1960- (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:Deutsch
Veröffentlicht: Berlin De Gruyter Akademie Forschung 2014
Schriftenreihe:Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge 33
Schlagwörter:
Links:https://doi.org/10.1515/9783110348019
https://doi.org/10.1515/9783110348019
https://doi.org/10.1515/9783110348019
Beschreibung:Description based upon print version of record
Biographical note: Pietro U. Dini, University of Pisa
Main description: Im frühen baltischen Schrifttum hat kein Text eine so große Verbreitung erfahren wie der "Kleine Katechismus" von Martin Luther. Tatsächlich markiert er den Beginn des Schrifttums aller drei baltischen Sprachen. Der vorliegende Vergleich der altpreußischen, der altlitauischen und der altlettischen Fassung verschafft einen Einblick in die Besonderheiten der altpreußischen Fassung und in die Tätigkeit des Übersetzers
Main description: No text was as widely disseminated in early Baltic literature as Martin Luther's Small Catechism. In fact, it marked the dawn of the literature of all three Baltic languages. This comparative study of the Old Prussian, Old Lithuanian, and Latvian versions of Small Catechism gives insight about the idiosyncrasies of the Old Prussian version and the work of its translator
Umfang:1 Online-Ressource (VIII, 136 S.)
ISBN:9783110347890
9783110348019
9783110348026
9783110392982
DOI:10.1515/9783110348019