Exploring language in a multilingual context: variation, interaction and ideology in language documentation
Gespeichert in:
Beteiligte Personen: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Englisch |
Veröffentlicht: |
Cambridge [u.a.]
Cambridge Univ. Press
2013
|
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025396414&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Beschreibung: | Literaturverz. S. 338 - 353 |
Umfang: | XI, 359 S. graph. Darst., Kt. |
ISBN: | 9780521195553 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040550703 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20181129 | ||
007 | t| | ||
008 | 121120s2013 xxubd|| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2012013427 | ||
020 | |a 9780521195553 |c hardback |9 978-0-521-19555-3 | ||
035 | |a (OCoLC)820412857 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040550703 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-188 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PM7875.S671 | |
082 | 0 | |a 427/.9882 | |
084 | |a ER 765 |0 (DE-625)27756: |2 rvk | ||
084 | |a HF 572 |0 (DE-625)48951: |2 rvk | ||
084 | |a ID 9320 |0 (DE-625)54928:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Migge, Bettina |e Verfasser |0 (DE-588)1036294226 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Exploring language in a multilingual context |b variation, interaction and ideology in language documentation |c Bettina Migge ; Isabelle Léglise |
264 | 1 | |a Cambridge [u.a.] |b Cambridge Univ. Press |c 2013 | |
300 | |a XI, 359 S. |b graph. Darst., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturverz. S. 338 - 353 | ||
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Sranan language |x Grammar, Historical | |
650 | 4 | |a Sranan language |z French Guiana | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General |2 bisacsh | |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sranangtongo |0 (DE-588)4120341-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a French Guiana |x Languages | |
651 | 7 | |a Surinam |0 (DE-588)4058664-9 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Surinam |0 (DE-588)4058664-9 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Sranangtongo |0 (DE-588)4120341-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Sranangtongo |0 (DE-588)4120341-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |D g |
689 | 1 | 2 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Léglise, Isabelle |e Verfasser |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |m LoC Fremddatenuebernahme |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025396414&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025396414 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819342993218338816 |
---|---|
adam_text | EXPLORING LANGUAGE IN A MULTILINGUAL CONTEXT
/ MIGGE, BETTINA
: 2012
TABLE OF CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS
1. INTRODUCTION; 2. THE POLITICAL, SOCIAL AND LINGUISTIC CONTEXTS OF
FRENCH GUIANA; 3. THE MAROONS: HISTORICAL AND ANTHROPOLOGICAL NOTES; 4.
WHAT S IN THE NAME TAKITAKI? INVESTIGATING LINGUISTIC IDEOLOGIES; 5. THE
SOCIAL PROFILES OF SOME TAKITAKI SPEAKERS: THE DATA FOR THIS STUDY; 6.
TOWARDS THE LINGUISTIC STRUCTURE OF TAKITAKI: AN ANALYSIS OF TAKITAKI;
7. COMMUNICATING IN TAKITAKI: MAROONS AND NON-MAROONS IN INTERACTION; 8.
LINGUISTIC PRACTICES AMONG URBAN MAROONS; 9. ON TAKITAKI AND ITS
INSIGHTS.
DIESES SCHRIFTSTUECK WURDE MASCHINELL ERZEUGT.
|
any_adam_object | 1 |
author | Migge, Bettina Léglise, Isabelle |
author_GND | (DE-588)1036294226 |
author_facet | Migge, Bettina Léglise, Isabelle |
author_role | aut aut |
author_sort | Migge, Bettina |
author_variant | b m bm i l il |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040550703 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PM7875 |
callnumber-raw | PM7875.S671 |
callnumber-search | PM7875.S671 |
callnumber-sort | PM 47875 S671 |
callnumber-subject | PM - Hyperborean, Indian, and Artificial Languages |
classification_rvk | ER 765 HF 572 ID 9320 |
ctrlnum | (OCoLC)820412857 (DE-599)BVBBV040550703 |
dewey-full | 427/.9882 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 427 - English language variations |
dewey-raw | 427/.9882 |
dewey-search | 427/.9882 |
dewey-sort | 3427 49882 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02806nam a2200673 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV040550703</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20181129 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">121120s2013 xxubd|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2012013427</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780521195553</subfield><subfield code="c">hardback</subfield><subfield code="9">978-0-521-19555-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)820412857</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040550703</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PM7875.S671</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">427/.9882</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 765</subfield><subfield code="0">(DE-625)27756:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 572</subfield><subfield code="0">(DE-625)48951:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9320</subfield><subfield code="0">(DE-625)54928:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Migge, Bettina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1036294226</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Exploring language in a multilingual context</subfield><subfield code="b">variation, interaction and ideology in language documentation</subfield><subfield code="c">Bettina Migge ; Isabelle Léglise</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge [u.a.]</subfield><subfield code="b">Cambridge Univ. Press</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 359 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. 338 - 353</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sranan language</subfield><subfield code="x">Grammar, Historical</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sranan language</subfield><subfield code="z">French Guiana</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sranangtongo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120341-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French Guiana</subfield><subfield code="x">Languages</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Surinam</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058664-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Surinam</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058664-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sranangtongo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120341-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sranangtongo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120341-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Léglise, Isabelle</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">LoC Fremddatenuebernahme</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025396414&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025396414</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | French Guiana Languages Surinam (DE-588)4058664-9 gnd Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 gnd |
geographic_facet | French Guiana Languages Surinam Französisch-Guayana |
id | DE-604.BV040550703 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T16:17:31Z |
institution | BVB |
isbn | 9780521195553 |
language | English |
lccn | 2012013427 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025396414 |
oclc_num | 820412857 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 DE-11 |
physical | XI, 359 S. graph. Darst., Kt. |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Cambridge Univ. Press |
record_format | marc |
spellingShingle | Migge, Bettina Léglise, Isabelle Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Linguistik Sprache Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Sranangtongo (DE-588)4120341-0 gnd Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4021806-5 (DE-588)4120341-0 (DE-588)4073790-1 (DE-588)4020717-1 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4058664-9 (DE-588)4018184-4 |
title | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation |
title_auth | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation |
title_exact_search | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation |
title_full | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge ; Isabelle Léglise |
title_fullStr | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge ; Isabelle Léglise |
title_full_unstemmed | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge ; Isabelle Léglise |
title_short | Exploring language in a multilingual context |
title_sort | exploring language in a multilingual context variation interaction and ideology in language documentation |
title_sub | variation, interaction and ideology in language documentation |
topic | Linguistik Sprache Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Sranangtongo (DE-588)4120341-0 gnd Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd |
topic_facet | Linguistik Sprache Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General Grammatik Sranangtongo Kreolische Sprachen Gesprochene Sprache Sprachkontakt French Guiana Languages Surinam Französisch-Guayana |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025396414&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT miggebettina exploringlanguageinamultilingualcontextvariationinteractionandideologyinlanguagedocumentation AT legliseisabelle exploringlanguageinamultilingualcontextvariationinteractionandideologyinlanguagedocumentation |