Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen: am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Hochschulschrift/Dissertation Buch |
Sprache: | Deutsch |
Veröffentlicht: |
Münster ; München [u.a.]
Waxmann
2007
|
Schriftenreihe: | Mehrsprachigkeit
21 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3001560&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://www.waxmann.com/kat/1854.html http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Beschreibung: | Zsfassung in franz. und engl. Sprache |
Umfang: | 239 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783830918547 3830918542 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022860192 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170913 | ||
007 | t| | ||
008 | 071001s2007 xx d||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 07,N40,0658 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 98560025X |2 DE-101 | |
020 | |a 9783830918547 |c kart. : EUR 24.90 |9 978-3-8309-1854-7 | ||
020 | |a 3830918542 |c kart. : EUR 24.90 |9 3-8309-1854-2 | ||
024 | 3 | |a 9783830918547 | |
035 | |a (OCoLC)219210645 | ||
035 | |a (DE-599)DNB98560025X | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-739 |a DE-20 |a DE-703 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-11 | ||
084 | |a ID 2680 |0 (DE-625)54729: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2682 |0 (DE-625)54730: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6920 |0 (DE-625)54869: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Eberhardt, Alexandra |d 1975- |e Verfasser |0 (DE-588)136524893 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen |b am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes |c Alexandra Eberhardt |
264 | 1 | |a Münster ; München [u.a.] |b Waxmann |c 2007 | |
300 | |a 239 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Mehrsprachigkeit |v 21 | |
500 | |a Zsfassung in franz. und engl. Sprache | ||
502 | |a Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 2006 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1996-2001 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Datenverarbeitung |0 (DE-588)4011152-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Internet |0 (DE-588)4308416-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Anglizismus |0 (DE-588)4122798-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Datenverarbeitung |0 (DE-588)4011152-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Anglizismus |0 (DE-588)4122798-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1996-2001 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Internet |0 (DE-588)4308416-3 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Anglizismus |0 (DE-588)4122798-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Geschichte 1996-2001 |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Mehrsprachigkeit |v 21 |w (DE-604)BV012121193 |9 21 | |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3001560&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://www.waxmann.com/kat/1854.html |3 Ausfuehrliche Beschreibung |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016065432 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819271581106438144 |
---|---|
adam_text | Inhalt
Vorwort.......................................................................................................................15
1. Theoretischer Teil, Voraussetzungen für die Analyse
1.1 Die französische Sprachgeschichte................................................................18
1.1.1 Die Entstehung des heutigen Französisch......................................................18
1.1.2 Sprachnormierende Etappen in der französischen
Sprachgeschichte............................................................................................20
1.1.3 Normierungen im Bereich des Wortschatzes.................................................24
1.1.4 Konflikte und Maßnahmen.............................................................................26
1.1.5 Hintergründe und synchrone Betrachtung
sprachnormierender Eingriffe........................................................................27
1.1.6 Die Institutionalisierang von Sprachpflege....................................................31
1.2 Neue Sachverhalte aus anderen Gebersprachen.............................................33
1.2.1 Anglizismen und ihre Erscheinungsformen...................................................34
1.2.2 Kontakte zwischen Sprachgemeinschaften....................................................37
1.2.3 Auswirkungen kontaktsprachlicher Einflüsse................................................39
1.2.4 Sprachkontakt und seine Klassifizierungsversuche.......................................42
1.2.5 Ein historischer Fall von Sprachkontakt: das Eisenbahnwesen.....................47
1.3 Sprachwandel.................................................................................................48
1.3.1 Verschiedene Betrachtungen des Phänomens sprachlichen
Wandels..........................................................................................................49
1.4 Wort und Bedeutung......................................................................................55
1.4.1 Neuere Tendenzen im französischen Wortschatz,
aktuelle Entwicklungen..................................................................................55
1.4.2 Situierung des Untersuchungsgegenstandes und Produktivitätsbegriff.........58
2. Empirischer Teil
2.1 Beschreibung von Material, Daten und Korpus (Hilfsmittel)........................61
2.2 Französische Benennungen............................................................................68
2.2.1 Geringe Anpassung an das Französische.......................................................69
2.2.2 Übersetzungen und Umschreibungen.............................................................82
2.2.3 Eigene Schöpfungen.....................................................................................101
2.2.4 Fazit zu französischen Benennungen.............................,.............................114
11
2.3 Englische Benennungen...............................................................................117
2.3.1 TrTermini....................................................................................................117
2.3.1.1 Unveränderte TrTennini.............................................................................117
2.3.1.2 Markierte Formen.........................................................................................130
2.3.1.3 Siglen...................................!........................................................................135
2.3.2 Eingliederung von Ti-Termini.....................................................................142
2.3.2.1 Produktivität in der Wortbildung.................................................................142
2.3.2.2 Besondere Integrationsprozesse...................................................................151
2.3.3 Ta-Ersatzformen für TrTermini...................................................................155
2.3.3.1 Geringe Anpassung......................................................................................156
2.3.3.2 Übersetzungen und Umschreibungen...........................................................160
2.3.3.3 Eigene Schöpfungen.....................................................................................163
2.3.4 Fazit zu englischen Benennungen................................................................171
2.4 Verwendung alternativer Benennungen.......................................................173
2.4.1 E-Mail-Adresse............................................................................................174
2.4.1.1 Kontext.........................................................................................................174
2.4.1.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................175
2.4.2 Elektronische Post........................................................................................176
2.4.2.1 Kontext.........................................................................................................176
2.4.2.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................180
2.4.3 Internetbezeichnungen............................................;....................................181
2.4.3.1 Kontext.........................................................................................................181
2.4.3.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................184
2.4.4 Verbindung zum Internet.............................................................................187
2.4.4.1 Kontext.........................................................................................................187
2.4.4.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................188
2.4.5. Netzwerk......................................................................................................188
2.4.5.1 Kontext.........................................................................................................188
2.4.5.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................190
2.4.6 Server............................................................................................................191
2.4.6.1 Kontext.........................................................................................................191
2.4.6.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................192
2.4.7 Computerpiraterie.........................................................................................193
2.4.7.1 Kontext.........................................................................................................193
2.4.7.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................194
2.4.8 PC.................................................................................................................194
2.4.8.1 Kontext.........................................................................................................194
2.4.8.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................195
2.4.9 Digital...........................................................................................................197
2.4.9.1 Kontext..........................................................................................................197
2.4.9.2 Zeitliche Entwicklung..................................................................................199
2.4.10 Sonstige........................................................................................................200
2.4.11 Fazit zu alternativen Bezeichnungen............................................................201
2.5 Beobachtungen zu den untersuchten Quellen..............................................202
12
3. Einordnung der Ergebnisse in den Forschungsstand,
Entwicklung eines Übernahmemodells
und Schlussfolgerungen...................................................................................205
4. Literatur............................................................................................................227
Abbildungsverzeichnis.............................................................................................235
Tabellenverzeichnis..................................................................................................237
Verzeichnis nicht geläufiger Abkürzungen...........................................................237
Anhang
Liste der analysierten Termini...................................................................................238
13
Dieses Buch beschäftigt sich mit der sprachlichen Umsetzung
neuer Sachverhalts in der französischen Allgemeinsprache. Das
französische eignet sich für diese Untersuchung in besonderer
Weise, weil eine Wortschatzerweiterung durch Lexeme aus dem
angloamerikanischen Raum vielfach als Bedrohung der franzö¬
sischen Sprache wahrgenommen wird und eine Reihe von offi¬
ziellen sprachpflegerischen Maßnahmen ausgelöst hat.
In der korpuslinguistisch angelegten Arbeit wird über einen
Zeitraum von sechs Jahren empirisch untersucht, welche Be¬
nennungsverfahren in der französischen Allgemeinsprache im
Internet- und Computerbereich erfolgen. Dabei wird der prag¬
matische Aspekt berücksichtigt und die computerbezogene von
anderen Verwendungen allgemeinsprachlicher Termini in den
untersuchten Quellen herausgearbeitet. Aus den in der Analy¬
se gewonnenen Ergebnissen wird ein Schema entwickelt, das
eine idealtypische lexematische Integration veranschaulicht.
Die Untersuchung zeigt,
dass
sich die Entwicklung und die da¬
mit einhergehende Benennung der Computertechnologie im
Vergleich zu anderen historischen Technologieeinführungen
(wie beispielsweise dem Eisenbahnwesen) in extrem kurzer Zeit
vollzieht, weil sie selbst die technischen Voraussetzungen ihrer
weltweiten Verbreitung schafft.
|
any_adam_object | 1 |
author | Eberhardt, Alexandra 1975- |
author_GND | (DE-588)136524893 |
author_facet | Eberhardt, Alexandra 1975- |
author_role | aut |
author_sort | Eberhardt, Alexandra 1975- |
author_variant | a e ae |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022860192 |
classification_rvk | ID 2680 ID 2682 ID 6920 |
ctrlnum | (OCoLC)219210645 (DE-599)DNB98560025X |
discipline | Romanistik |
era | Geschichte 1996-2001 gnd |
era_facet | Geschichte 1996-2001 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03120nam a2200673 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV022860192</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170913 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">071001s2007 xx d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,N40,0658</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">98560025X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783830918547</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 24.90</subfield><subfield code="9">978-3-8309-1854-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3830918542</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 24.90</subfield><subfield code="9">3-8309-1854-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783830918547</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)219210645</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB98560025X</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2680</subfield><subfield code="0">(DE-625)54729:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2682</subfield><subfield code="0">(DE-625)54730:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6920</subfield><subfield code="0">(DE-625)54869:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Eberhardt, Alexandra</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)136524893</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen</subfield><subfield code="b">am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes</subfield><subfield code="c">Alexandra Eberhardt</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Münster ; München [u.a.]</subfield><subfield code="b">Waxmann</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">239 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="v">21</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung in franz. und engl. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 2006</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1996-2001</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011152-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Internet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4308416-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Anglizismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122798-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Datenverarbeitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011152-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Anglizismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122798-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1996-2001</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Internet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4308416-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Anglizismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122798-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1996-2001</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Mehrsprachigkeit</subfield><subfield code="v">21</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012121193</subfield><subfield code="9">21</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3001560&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://www.waxmann.com/kat/1854.html</subfield><subfield code="3">Ausfuehrliche Beschreibung</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016065432</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV022860192 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T13:04:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9783830918547 3830918542 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016065432 |
oclc_num | 219210645 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-824 DE-739 DE-20 DE-703 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-824 DE-739 DE-20 DE-703 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
physical | 239 S. graph. Darst. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Waxmann |
record_format | marc |
series | Mehrsprachigkeit |
series2 | Mehrsprachigkeit |
spellingShingle | Eberhardt, Alexandra 1975- Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes Mehrsprachigkeit Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Internet (DE-588)4308416-3 gnd Anglizismus (DE-588)4122798-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4011152-0 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4308416-3 (DE-588)4122798-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes |
title_auth | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes |
title_exact_search | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes |
title_full | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes Alexandra Eberhardt |
title_fullStr | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes Alexandra Eberhardt |
title_full_unstemmed | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes Alexandra Eberhardt |
title_short | Die sprachliche Umsetzung neuer Technologien im Französischen |
title_sort | die sprachliche umsetzung neuer technologien im franzosischen am beispiel des internet und computerwortschatzes |
title_sub | am Beispiel des Internet- und Computerwortschatzes |
topic | Datenverarbeitung (DE-588)4011152-0 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Internet (DE-588)4308416-3 gnd Anglizismus (DE-588)4122798-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Datenverarbeitung Wortschatz Internet Anglizismus Französisch Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3001560&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://www.waxmann.com/kat/1854.html http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016065432&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012121193 |
work_keys_str_mv | AT eberhardtalexandra diesprachlicheumsetzungneuertechnologienimfranzosischenambeispieldesinternetundcomputerwortschatzes |