Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung: eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Hochschulschrift/Dissertation Buch |
Sprache: | Deutsch |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Buske
2005
|
Schriftenreihe: | Kreolische Bibliothek
20 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | X, 346 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3875484231 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV020861775 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160215 | ||
007 | t| | ||
008 | 051109s2005 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 05,N41,0655 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 976450755 |2 DE-101 | |
020 | |a 3875484231 |9 3-87548-423-1 | ||
024 | 3 | |a 9783875484236 | |
035 | |a (OCoLC)62701146 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV020861775 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HH | ||
049 | |a DE-739 |a DE-703 |a DE-473 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-12 |a DE-20 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PM7834.C37 | |
084 | |a ID 9560 |0 (DE-625)158913: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Reutner, Ursula |e Verfasser |0 (DE-588)130686891 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung |b eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique |c Ursula Reutner |
264 | 1 | |a Hamburg |b Buske |c 2005 | |
300 | |a X, 346 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Kreolische Bibliothek |v 20 | |
502 | |a Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 2004 | ||
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Creole dialects |z Caribbean area |x History | |
650 | 0 | 7 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Guadeloupéen |0 (DE-588)4526236-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Martiniquais |0 (DE-588)4467558-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Guadeloupe |0 (DE-588)4086841-2 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Martinique |0 (DE-588)4037735-0 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Guadeloupe |0 (DE-588)4086841-2 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Guadeloupéen |0 (DE-588)4526236-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Martinique |0 (DE-588)4037735-0 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Martiniquais |0 (DE-588)4467558-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Guadeloupe |0 (DE-588)4086841-2 |D g |
689 | 2 | 1 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |D s |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
689 | 3 | 0 | |a Martinique |0 (DE-588)4037735-0 |D g |
689 | 3 | 1 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |D s |
689 | 3 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Kreolische Bibliothek |v 20 |w (DE-604)BV000004596 |9 20 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UBPassau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014183315 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819353068965199872 |
---|---|
adam_text | Inhalt
Vorwort.......................................................................................... .......................
Einführung.............................................................................................................1
1 Sozialgeschichte und Beschreibungsmodelle der sprachlichen Situation
1.1 Der historische Kontext als Ausgangspunkt.............................................5
1.1.1 Beginn der Kolonisierung in der Siedlergesellschaft...................5
1.1.2 Entstehung des Kreolischen in der Pflanzergesellschaft..............7
1.1.3 Auswirkungen der Französischen Revolution..............................9
1.1.4 Abschaffung der Sklaverei und die Kolonialgesellschaft...........12
1.1.5 Dekolonisierung durch Assimilation..........................................14
1.2 Aspekte des soziokulturellen Kontextes.................................................17
1.2.1 Auf der Suche nach der eigenen Identität:
Antillanité, Crédité
1.2.2 Zu Korpus und Status des Kreolischen.......................................24
1.2.2.1 Korpus: Literatur, Printmedien, Lexikographie..............24
1.2.2.2 Status: Werbung, audiovisuelle Medien,
Verwaltung, Kirche.........................................................30
1.3 Grundlagen der Beschreibung der sprachlichen Situation......................35
1.3.1 Zum Unterschied zwischen Sprachen und Dialekten als
Teilbereich der Ideolinguistik.....................................................35
1.3.2 Die Facetten der Dekreolisierung:
und Autodekreolisierung
1.3.3 Aspekte der Mehrsprachigkeit:
Kontinuum - Interlekt.................................................................44
2 Zur Sprach- und Kulturpolitik Frankreichs
2.1 Aus der Geschichte des Erziehungswesens............................................53
2.1.1 Situation in der Kolonialzeit.......................................................53
2.1.2 Departementalisierung und Zentralismus...................................54
2.1.3 Erste Reformansätze...................................................................56
2.1.4 Über das Für und Wider von Kreolischunterricht: der Fall
Martinique...................................................................................58
2.1.4.1 Eine Analyse von Leserbriefen.......................................58
2.1.4.2 Die Meinung von Lehrern und Schülern........................61
VI
2.2 Regionalsprachen in der Gesetzgebimg..................................................64
2.2.1 Frankreich und seine traditionellen Regionalsprachen...............64
2.2.1.1 Von der Ablehnung zur ersten Toleranz im
Zentralstaat......................................................................64
2.2.1.2 Die Dezentralisierung ab 1981.......................................66
2.2.2 Frankreich und die kreolische Sprache und Kultur....................68
2.2.2.1 Frankreich und seine Stiefkinder....................................68
2.2.2.2 Die Wende in den Jahren 2000/2001..............................71
3 Die Debatte um den CAPES de
3.1 Charakteristik der Kontrahenten und ihrer Positionen...........................75
3.1.1 Die Gruppe um Robert Chaudenson...........................................75
3.1.2 DerGEREC-F.............................................................................76
3.1.2.1 Das Prinzip der
3.1.2.2 Die
Diktatwettbewerb............................................................80
3.1.2.3 Widerstände gegen die Sprachpolitik des GEREC-F.....84
3.1.2.4 Der Kampf um die geistige Entkolonisierung................87
3.2 Chronologie der Ereignisse.....................................................................90
3.2.1 Installierung des
3.2.2
zwischen IUFM und GEREC-F..................................................92
3.3 Inhalt der Debatte....................................................................................96
3.3.1 Konzeption des CAPES de
3.3.1.1 Die Bivalenz als französisches Problem.........................96
3.3.1.2 Die Art der Prüfungen.....................................................98
3.3.1.3 Zur Frage der Einheit der Kreolsprachen.....................100
3.3.2 Praktische Fragen bei der Durchführung des
CAPES de
3.3.2.1 Der Umgang mit der Pluralität der involvierten
Sprachen........................................................................105
3.3.2.2 Das Problem der
3.3.2.3 Die Frage des Ausdrucks: Wortschatz und Syntax.......109
3.3.2.4 Die Zusammensetzung der Jury....................................111
3.3.2.5 Klagen über die Ergebnisse aus Martinique.................114
3.3.2.6 Die Improvisation des Unterrichtsmaterials.................118
3.3.3 Sinn und Zweck des CAPES de
3.3.3.1 Der Wettbewerb als Lösung der Schulprobleme?........120
3.3.3.2 Ausreichende Nachfrage nach Kreolischunterricht? ....124
3.3.3.3 Ein Erlass zur Pazifizierung des GEREC-F?................127
3.3.3.4 Ein vorwiegend symbolischer Akt?..............................128
Inhalt
4 Methodik der Feldforschung
4.1 Methodischer Zugang zur Problematik.................................................131
4.1.1 Vorwissen und qualitative Forschung.......................................131
4.1.2 Wahl der Erhebungsmethoden..................................................132
4.1.3 Konzeption der Interviews und mögliche Fehlerquellen..........133
4.2 Vorbereitung und Durchführung der Studie.........................................135
4.2.1 Wahl der Informantengruppe....................................................135
4.2.2 Konkrete Durchführung der Interviews....................................137
4.2.3 Erhebungskontext, Nachbericht und Transkription..................139
4.3 Auswertung der gewonnenen Informationen........................................142
4.3.1 Inhaltsanalyse, Darstellung, Vergleich.....................................142
4.3.2 Vertiefende Fallinterpretation...................................................143
5 Quantifizierende Ergebnisse der
5.1 Muttersprache.......................................................................................145
5.1.1 Erstsprache(n)...........................................................................145
5.1.2 Aussagen zur Sprachkompetenz...............................................151
5.1.2.1 Selbsteinschätzung........................................................151
5.1.2.2 Sprachgebrauch und Wohlbefinden..............................154
5.1.3 Kulturelle Funktion und sprachliche Identifikation..................155
5.1.4 Verständnis von Muttersprache bei den Studenten...................157
5.1.5 Resümee....................................................................................159
5.2 Aussagen zur Sprache in der Gesellschaft............................................162
5.2.1 Zur quantitativen Dekreolisierung: aktuell...............................162
5.2.1.1 Kreolophonität der Bevölkerung..................................162
5.2.1.2 Einsprachig frankophone Kinder..................................164
5.2.1.3 Einsprachig kreolophone Kinder..................................165
5.2.1.4 Gruppenspezifische Generationenunterschiede............166
5.2.1.5 Geschlechtsspezifische Unterschiede...........................167
5.2.2 Zur quantitativen Dekreolisierung: Zukunft.............................168
5.2.2.1 Voraussichtliche Erziehung der eigenen Kinder..........168
5.2.2.2 Prognosen über die zukünftige Sprachensituation........172
5.2.2.3 Haltung zu einem eventuellen Aussterben des
Kreolischen...................................................................174
5.2.3 Zur qualitativen Dekreolisierung..............................................175
5.2.3.1 Generationenspezifische Varietäten.............................175
5.2.3.2 Existenz und Definition eines
5.2.3.3 Vorbildfunktion der audiovisuellen Medien?...............180
5.2.3.4 Zur Frage einer kodifizierten Norm..............................181
Inhalt
5.2.4 Zur Variation der Kreolsprachen..............................................183
5.2.4.1 Anzahl der Kreolsprachen............................................184
5.2.4.2 Unterschiede zwischen Martinique und Guadeloupe... 185
5.2.4.3 Unterschiede zu Französisch Guyana...........................188
5.2.4.4 Unterschiede innerhalb Guadeloupes / Martiniques.....189
5.2.5 Resümee....................................................................................190
5.3 Ideolinguistik.....................................-.-..................................................193
5.3.1 Attitüdenlinguistik....................................................................193
5.3.1.1 Scham..............:.............................................................193
5.3.1.2 Stolz..............................................................................195
5.3.1.3 Vergnügen.....................................................................198
5.3.2 Imagolinguistik.........................................................................200
5.3.2.1 Generelle Vulgarität......................................................200
5.3.2.2 Geschlechtsspezifische Vulgarität................................203
5.3.2.3 Sprache oder Dialekt.....................................................204
5.3.3 Resümee....................................................................................207
5.4 Kreolische Sprache und Kultur im Schulsystem..................................209
5.4.1 Eigene Schulzeit.......................................................................209
5.4.2 Der Einbezug lokaler Besonderheiten......................................211
5.4.3 Kreolisch als Unterrichtsfach....................................................214
5.4.3.1 Grundsätzliche Haltung................................................214
5.4.3.2 Zeitpunkt.......................................................................217
5.4.3.3 Status.............................................................................219
5.4.4 Kreolisch als Unterrichtssprache..............................................221
5.4.4.1 Grundsätzliche Haltung................................................221
5.4.4.2 Zeitpunkt.......................................................................225
5.4.5 Kreolisch im CAPES................................................................227
5.4.6 Resümee....................................................................................229
5.5 Gesprochenes Kreolisch.......................................................................232
5.5.1 Situationeller Sprachgebrauch..................................................232
5.5.1.1 Gespräche mit Familienangehörigen und Freunden im
Vergleich.......................................................................232
5.5.1.2 Gespräche mit Buchhändler(inne)n und Marktfrauen ..236
5.5.1.3 Gespräche mit Verwaltungsangestellten.......................237
5.5.1.4 Sprachgebrauch in der Kirche.......................................239
5.5.2 Präferenzen und eventuelle
5.5.2.1 Präferenzen bei der Unterhaltungsmusik......................241
5.5.2.2 Präsenz in den audiovisuellen Medien..........................244
5.5.3 Themenbedingte Sprachenwahl................................................246
5.5.4 Sprachenmischung....................................................................248
5.5.5 Resümee....................................................................................249
Inhalt
5.6. Geschriebenes Kreolisch.......................................................................252
5.6.1 Lektüre......................................................................................252
5.6.1.1 Eigene Lektüreerfahrung..............................................252
5.6.1.2 Kreolischsprachige Romane.........................................254
5.6.1.3 Kreolischsprachige Zeitungen......................................256
5.6.1.4 Kreolischsprachige Übersetzungen...............................257
5.6.1.5 Kreolischsprachige Comics..........................................259
5.6.1.6 Kreolischsprachige Gebrauchsanleitungen...................260
5.6.1.7 Kreolischsprachige Werbeplakate................................261
5.6.1.8 Kreolischsprachige Verkebrsschilder...........................263
5.6.1.9 Rreolischsprachige Formulare......................................265
5.6.2 Schriftliche Verwendung des Kreolischen...............................266
5.6.2.1 Situationen....................................................................266
5.6.2.2 Probleme.......................................................................268
5.6.2.3 Diktat............................................................................270
5.6.2.3.1 Generelle Haltung........................................270
5.6.2.3.2 Eigene Erfahrung.........................................272
5.6.2.3.3 Zukünftige Teilnahme..................................272
5.6.3 Resümee....................................................................................273
5.7 Zweisprachigkeit und Individuum........................................................277
5.7.1 Akzeptanz der Funktionsteilung...............................................277
5.7.2 Erleben der Zweisprachigkeit...................................................281
5.7.3 Zufriedenheit mit der Rolle des Kreolischen............................282
5.7.4 Die Frage des Handlungsbedarfs..............................................285
5.7.5 Mögliche Maßnahmen zur Aufwertung des Kreolischen.........286
5.7.6 Beurteilung des Verhältnisses zwischen beiden Sprachen.......291
5.7.7 Resümee und Evaluation..........................................................294
5.7.8 Konsequenzen für den Sprach(en)konflikt...............................296
Typologie
6.1 Der Lokalpatriot....................................................................................299
6.2 Der Bodenständige................................................................................300
6.3 Der Zufriedene......................................................................................302
6.4 Der Vorsichtige.....................................................................................303
6.5 Der Utilitarist........................................................................................304
6.6 Der Weltbürger.....................................................................................305
6.7 Der Naturbegabte..................................................................................307
6.8 Der
X
7 Schiassbemerkungen
7.1 Zum Problem von Nähe- und Distanzsprache......................................311
7.2 Kreolisch und Französisch in der Gesprächssituation..........................312
7.3
7.4 Die Jahre 2000 und 2001 : ein Meilenstein in der Pariser
Sprachpolitik?.......................................................................................316
7.5 Sprache und Identität............................................................................317
Merkmalsmatrix...................................................................................................321
Abkürzungsverzeichnis........................................................................................325
Abbildungsverzeichnis.........................................................................................327
Literaturverzeichnis.............................................................................................329
íach
der Anerkennung des Kreolischen als Regional¬
sprache durch Paris im Jahre 2000 und der anschlie¬
ßenden Einführung eines CAPES geht es in der Studie
darum, die Vorgeschichte und die Auswirkungen dieser
Entwicklung im Sprachverhalten und -bewusstsein auf
den französischen Antillen aufzuzeigen. Gespräche mit
engagierten Persönlichkeiten und eine systematische
Enquete unter Studenten ermöglichten, die derzeitige
Verwendung von Französisch und Kreolisch im Detail
zu charakterisieren und das heutige Sprachdenken zwi¬
schen regionalem Identitätsverständnis und globaler
Verflechtung festzuhalten und zu analysieren, wodurch
sich auch für die Allgemeine Sprachwissenschaft weiter¬
führende Überlegungen ergeben.
Die Autorin: Studium der Anglistik, Galloromanistik,
Hispanistik, Italianistik und Kunstgeschichte an den
Universitäten Bamberg und Paris IV-Sorbonne. Lehr¬
beauftragte an den Universitäten Bayreuth und Bam¬
berg. Promotion und Ernennung zur wissenschaftlichen
Assistentin an der Universität Augsburg. Stipendien
für Studienaufenthalte in Brasilien, Frankreich, Italien,
Kanada und den USA. Praktika bei der dt. Botschaft in
Ecuador und beim Goethe-Institut in Indien. Bisherige
Forschungsschwerpunkte: Gesellschaftliche Zwei- und
Mehrsprachigkeit, Sprachkontakt und Kulturgeschichte
Varietätenlinguistik.
|
any_adam_object | 1 |
author | Reutner, Ursula |
author_GND | (DE-588)130686891 |
author_facet | Reutner, Ursula |
author_role | aut |
author_sort | Reutner, Ursula |
author_variant | u r ur |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV020861775 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PM7834 |
callnumber-raw | PM7834.C37 |
callnumber-search | PM7834.C37 |
callnumber-sort | PM 47834 C37 |
callnumber-subject | PM - Hyperborean, Indian, and Artificial Languages |
classification_rvk | ID 9560 |
ctrlnum | (OCoLC)62701146 (DE-599)BVBBV020861775 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03121nam a2200709 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV020861775</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160215 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">051109s2005 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">05,N41,0655</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">976450755</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3875484231</subfield><subfield code="9">3-87548-423-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783875484236</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)62701146</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV020861775</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HH</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PM7834.C37</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9560</subfield><subfield code="0">(DE-625)158913:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Reutner, Ursula</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)130686891</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung</subfield><subfield code="b">eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique</subfield><subfield code="c">Ursula Reutner</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Buske</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 346 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kreolische Bibliothek</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 2004</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Creole dialects</subfield><subfield code="z">Caribbean area</subfield><subfield code="x">History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Guadeloupéen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4526236-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Martiniquais</subfield><subfield code="0">(DE-588)4467558-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Guadeloupe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4086841-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Martinique</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037735-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Guadeloupe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4086841-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Guadeloupéen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4526236-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Martinique</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037735-0</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Martiniquais</subfield><subfield code="0">(DE-588)4467558-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Guadeloupe</subfield><subfield code="0">(DE-588)4086841-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Martinique</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037735-0</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Kreolische Bibliothek</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000004596</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UBPassau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014183315</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Guadeloupe (DE-588)4086841-2 gnd Martinique (DE-588)4037735-0 gnd |
geographic_facet | Guadeloupe Martinique |
id | DE-604.BV020861775 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T12:24:43Z |
institution | BVB |
isbn | 3875484231 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014183315 |
oclc_num | 62701146 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-703 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-29 DE-12 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-703 DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-29 DE-12 DE-20 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
physical | X, 346 S. graph. Darst. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Buske |
record_format | marc |
series | Kreolische Bibliothek |
series2 | Kreolische Bibliothek |
spellingShingle | Reutner, Ursula Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique Kreolische Bibliothek Geschichte Creole dialects Caribbean area History Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Guadeloupéen (DE-588)4526236-6 gnd Martiniquais (DE-588)4467558-6 gnd Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077623-2 (DE-588)4526236-6 (DE-588)4467558-6 (DE-588)4073790-1 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4086841-2 (DE-588)4037735-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique |
title_auth | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique |
title_exact_search | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique |
title_full | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique Ursula Reutner |
title_fullStr | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique Ursula Reutner |
title_full_unstemmed | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique Ursula Reutner |
title_short | Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung |
title_sort | sprache und identitat einer postkolonialen gesellschaft im zeitalter der globalisierung eine studie zu den franzosischen antillen guadeloupe und martinique |
title_sub | eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique |
topic | Geschichte Creole dialects Caribbean area History Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Guadeloupéen (DE-588)4526236-6 gnd Martiniquais (DE-588)4467558-6 gnd Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Geschichte Creole dialects Caribbean area History Soziolinguistik Guadeloupéen Martiniquais Kreolische Sprachen Französisch Guadeloupe Martinique Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014183315&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000004596 |
work_keys_str_mv | AT reutnerursula spracheundidentitateinerpostkolonialengesellschaftimzeitalterderglobalisierungeinestudiezudenfranzosischenantillenguadeloupeundmartinique |