Corpus-based translation studies: theory, findings, applications
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Englisch |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
Rodopi
2002
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
17 |
Schlagwörter: | |
Umfang: | 138 S. |
ISBN: | 9042014873 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017165447 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030606 | ||
007 | t| | ||
008 | 030527s2002 xx |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042014873 |9 90-420-1487-3 | ||
035 | |a (OCoLC)49722100 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017165447 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
100 | 1 | |a Laviosa, Sara |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Corpus-based translation studies |b theory, findings, applications |c Sara Laviosa |
264 | 1 | |a Amsterdam |b Rodopi |c 2002 | |
300 | |a 138 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 17 | |
650 | 7 | |a Tradução |2 larpcal | |
650 | 4 | |a ÇEVİRİ VE YORUMLAMA | |
650 | 4 | |a ÇEVİRİLER - TARİH VE ELEŞTİRİ | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Translations |x History and criticism | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 17 |w (DE-604)BV038743390 |9 17 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010348670 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1818957803635605505 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Laviosa, Sara |
author_facet | Laviosa, Sara |
author_role | aut |
author_sort | Laviosa, Sara |
author_variant | s l sl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017165447 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
ctrlnum | (OCoLC)49722100 (DE-599)BVBBV017165447 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01372nam a2200409 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017165447</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030606 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">030527s2002 xx |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042014873</subfield><subfield code="9">90-420-1487-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)49722100</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017165447</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Laviosa, Sara</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Corpus-based translation studies</subfield><subfield code="b">theory, findings, applications</subfield><subfield code="c">Sara Laviosa</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">138 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">17</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tradução</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">ÇEVİRİ VE YORUMLAMA</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">ÇEVİRİLER - TARİH VE ELEŞTİRİ</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">17</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV038743390</subfield><subfield code="9">17</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010348670</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV017165447 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T11:15:39Z |
institution | BVB |
isbn | 9042014873 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010348670 |
oclc_num | 49722100 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 138 S. |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Laviosa, Sara Verfasser aut Corpus-based translation studies theory, findings, applications Sara Laviosa Amsterdam Rodopi 2002 138 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Approaches to translation studies 17 Tradução larpcal ÇEVİRİ VE YORUMLAMA ÇEVİRİLER - TARİH VE ELEŞTİRİ Translating and interpreting Translations History and criticism Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s DE-604 Approaches to translation studies 17 (DE-604)BV038743390 17 |
spellingShingle | Laviosa, Sara Corpus-based translation studies theory, findings, applications Approaches to translation studies Tradução larpcal ÇEVİRİ VE YORUMLAMA ÇEVİRİLER - TARİH VE ELEŞTİRİ Translating and interpreting Translations History and criticism Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 (DE-588)4165338-5 |
title | Corpus-based translation studies theory, findings, applications |
title_auth | Corpus-based translation studies theory, findings, applications |
title_exact_search | Corpus-based translation studies theory, findings, applications |
title_full | Corpus-based translation studies theory, findings, applications Sara Laviosa |
title_fullStr | Corpus-based translation studies theory, findings, applications Sara Laviosa |
title_full_unstemmed | Corpus-based translation studies theory, findings, applications Sara Laviosa |
title_short | Corpus-based translation studies |
title_sort | corpus based translation studies theory findings applications |
title_sub | theory, findings, applications |
topic | Tradução larpcal ÇEVİRİ VE YORUMLAMA ÇEVİRİLER - TARİH VE ELEŞTİRİ Translating and interpreting Translations History and criticism Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Tradução ÇEVİRİ VE YORUMLAMA ÇEVİRİLER - TARİH VE ELEŞTİRİ Translating and interpreting Translations History and criticism Übersetzungswissenschaft Korpus Linguistik |
volume_link | (DE-604)BV038743390 |
work_keys_str_mv | AT laviosasara corpusbasedtranslationstudiestheoryfindingsapplications |