Beyond translation: essays towards a modern philology
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Englisch |
Veröffentlicht: |
Ann Arbor
Univ. of Michigan Pr.
1995
|
Schlagwörter: | |
Abstract: | In this collection of essays A. L. Becker develops a bold, new approach to translation that addresses the subtleties of cultural identity. Becker describes how texts in Burmese, Javanese, and Malay differ profoundly from English texts in all the ways they have meaning: in the games they play, the worlds they constitute, the memories they evoke, the media they shape, the structures they build, and the silences they maintain. In each of these dimensions there are excesses and inadequacies of meaning that make a difference across languages. Becker's "modern philology" insists, beyond translation, on the sorting out of these ambiguities and contexts of meaning. In linguistics, the essays emphasize important kinds of nonuniversality in all aspects of language and look toward a new theory of language grounded in American pragmatism. In anthropology, the essays demonstrate that much of culture can be described in terms of text-building strategies. And for the comparatist, whether in literature, history, rhetoric, music, or psychology, the essays provide a new array of tools of comparison across distant languages and cultures. |
Umfang: | XII, 438 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 0472105736 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011463081 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19971229 | ||
007 | t| | ||
008 | 970730s1995 xx ad|| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0472105736 |9 0-472-10573-6 | ||
035 | |a (OCoLC)31866854 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011463081 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-M347 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 20 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Becker, Alton L. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Beyond translation |b essays towards a modern philology |c A. L. Becker |
264 | 1 | |a Ann Arbor |b Univ. of Michigan Pr. |c 1995 | |
300 | |a XII, 438 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | 3 | |a In this collection of essays A. L. Becker develops a bold, new approach to translation that addresses the subtleties of cultural identity. Becker describes how texts in Burmese, Javanese, and Malay differ profoundly from English texts in all the ways they have meaning: in the games they play, the worlds they constitute, the memories they evoke, the media they shape, the structures they build, and the silences they maintain. In each of these dimensions there are excesses and inadequacies of meaning that make a difference across languages. Becker's "modern philology" insists, beyond translation, on the sorting out of these ambiguities and contexts of meaning. In linguistics, the essays emphasize important kinds of nonuniversality in all aspects of language and look toward a new theory of language grounded in American pragmatism. In anthropology, the essays demonstrate that much of culture can be described in terms of text-building strategies. And for the comparatist, whether in literature, history, rhetoric, music, or psychology, the essays provide a new array of tools of comparison across distant languages and cultures. | |
650 | 4 | |a Analyse du discours | |
650 | 7 | |a Analyse du discours |2 ram | |
650 | 4 | |a Philologie | |
650 | 7 | |a Philologie |2 ram | |
650 | 4 | |a Sémantique | |
650 | 7 | |a Sémantique |2 ram | |
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation |2 ram | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Discourse analysis | |
650 | 4 | |a Philology | |
650 | 4 | |a Semantics | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Asie du Sud-Est - Langues - Traduction | |
651 | 7 | |a Asie du Sud-Est - Langues - Traduction |2 ram | |
651 | 4 | |a Südostasien | |
651 | 4 | |a Southeast Asia |x Languages |x Translating | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007711161 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1818953858171273216 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Becker, Alton L. |
author_facet | Becker, Alton L. |
author_role | aut |
author_sort | Becker, Alton L. |
author_variant | a l b al alb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011463081 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)31866854 (DE-599)BVBBV011463081 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02871nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV011463081</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19971229 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">970730s1995 xx ad|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0472105736</subfield><subfield code="9">0-472-10573-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31866854</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011463081</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-M347</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Becker, Alton L.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Beyond translation</subfield><subfield code="b">essays towards a modern philology</subfield><subfield code="c">A. L. Becker</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ann Arbor</subfield><subfield code="b">Univ. of Michigan Pr.</subfield><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 438 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">In this collection of essays A. L. Becker develops a bold, new approach to translation that addresses the subtleties of cultural identity. Becker describes how texts in Burmese, Javanese, and Malay differ profoundly from English texts in all the ways they have meaning: in the games they play, the worlds they constitute, the memories they evoke, the media they shape, the structures they build, and the silences they maintain. In each of these dimensions there are excesses and inadequacies of meaning that make a difference across languages. Becker's "modern philology" insists, beyond translation, on the sorting out of these ambiguities and contexts of meaning. In linguistics, the essays emphasize important kinds of nonuniversality in all aspects of language and look toward a new theory of language grounded in American pragmatism. In anthropology, the essays demonstrate that much of culture can be described in terms of text-building strategies. And for the comparatist, whether in literature, history, rhetoric, music, or psychology, the essays provide a new array of tools of comparison across distant languages and cultures.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Analyse du discours</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Analyse du discours</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Philologie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sémantique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sémantique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Asie du Sud-Est - Langues - Traduction</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Asie du Sud-Est - Langues - Traduction</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Südostasien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Southeast Asia</subfield><subfield code="x">Languages</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007711161</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Asie du Sud-Est - Langues - Traduction Asie du Sud-Est - Langues - Traduction ram Südostasien Southeast Asia Languages Translating |
geographic_facet | Asie du Sud-Est - Langues - Traduction Südostasien Southeast Asia Languages Translating |
id | DE-604.BV011463081 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T10:12:57Z |
institution | BVB |
isbn | 0472105736 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007711161 |
oclc_num | 31866854 |
open_access_boolean | |
owner | DE-M347 |
owner_facet | DE-M347 |
physical | XII, 438 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | Univ. of Michigan Pr. |
record_format | marc |
spelling | Becker, Alton L. Verfasser aut Beyond translation essays towards a modern philology A. L. Becker Ann Arbor Univ. of Michigan Pr. 1995 XII, 438 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier In this collection of essays A. L. Becker develops a bold, new approach to translation that addresses the subtleties of cultural identity. Becker describes how texts in Burmese, Javanese, and Malay differ profoundly from English texts in all the ways they have meaning: in the games they play, the worlds they constitute, the memories they evoke, the media they shape, the structures they build, and the silences they maintain. In each of these dimensions there are excesses and inadequacies of meaning that make a difference across languages. Becker's "modern philology" insists, beyond translation, on the sorting out of these ambiguities and contexts of meaning. In linguistics, the essays emphasize important kinds of nonuniversality in all aspects of language and look toward a new theory of language grounded in American pragmatism. In anthropology, the essays demonstrate that much of culture can be described in terms of text-building strategies. And for the comparatist, whether in literature, history, rhetoric, music, or psychology, the essays provide a new array of tools of comparison across distant languages and cultures. Analyse du discours Analyse du discours ram Philologie Philologie ram Sémantique Sémantique ram Traduction Traduction et interprétation ram Sprache Discourse analysis Philology Semantics Translating and interpreting Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Asie du Sud-Est - Langues - Traduction Asie du Sud-Est - Langues - Traduction ram Südostasien Southeast Asia Languages Translating Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s DE-604 |
spellingShingle | Becker, Alton L. Beyond translation essays towards a modern philology Analyse du discours Analyse du discours ram Philologie Philologie ram Sémantique Sémantique ram Traduction Traduction et interprétation ram Sprache Discourse analysis Philology Semantics Translating and interpreting Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4033569-0 (DE-588)4061418-9 |
title | Beyond translation essays towards a modern philology |
title_auth | Beyond translation essays towards a modern philology |
title_exact_search | Beyond translation essays towards a modern philology |
title_full | Beyond translation essays towards a modern philology A. L. Becker |
title_fullStr | Beyond translation essays towards a modern philology A. L. Becker |
title_full_unstemmed | Beyond translation essays towards a modern philology A. L. Becker |
title_short | Beyond translation |
title_sort | beyond translation essays towards a modern philology |
title_sub | essays towards a modern philology |
topic | Analyse du discours Analyse du discours ram Philologie Philologie ram Sémantique Sémantique ram Traduction Traduction et interprétation ram Sprache Discourse analysis Philology Semantics Translating and interpreting Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Analyse du discours Philologie Sémantique Traduction Traduction et interprétation Sprache Discourse analysis Philology Semantics Translating and interpreting Kulturkontakt Übersetzung Asie du Sud-Est - Langues - Traduction Südostasien Southeast Asia Languages Translating |
work_keys_str_mv | AT beckeraltonl beyondtranslationessaystowardsamodernphilology |