Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation: Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Deutsch |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
1989
|
Schriftenreihe: | Linguistische Arbeiten
232 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001226447&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | VII, 185 S. |
ISBN: | 3484302321 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001851341 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20151223 | ||
007 | t| | ||
008 | 890619s1989 gw |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3484302321 |9 3-484-30232-1 | ||
035 | |a (OCoLC)21121752 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001851341 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-521 |a DE-526 |a DE-83 |a DE-188 |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a P40.45.G3H56 1989 | |
082 | 0 | |a 302.2/242/08693 20 | |
082 | 0 | |a 302.2/242/08693 |2 20 | |
084 | |a ER 300 |0 (DE-625)27716: |2 rvk | ||
084 | |a ES 120 |0 (DE-625)27794: |2 rvk | ||
084 | |a ES 129 |0 (DE-625)27797: |2 rvk | ||
084 | |a ES 155 |0 (DE-625)27806: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3012 |0 (DE-625)38161: |2 rvk | ||
084 | |a MS 8050 |0 (DE-625)123810: |2 rvk | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 14 |2 sdnb | ||
084 | |a 58 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Hinnenkamp, Volker |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation |b Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken |c Volker Hinnenkamp |
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 1989 | |
300 | |a VII, 185 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Linguistische Arbeiten |v 232 | |
650 | 7 | |a Interculturele communicatie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Sociolinguistica |2 larpcal | |
650 | 4 | |a Interkulturelle Kommunikation | |
650 | 4 | |a Sociolinguistics -- Germany | |
650 | 4 | |a Intercultural communication -- Germany | |
650 | 4 | |a Conversation | |
650 | 4 | |a Alien labor, Turkish -- Germany -- Language | |
650 | 0 | 7 | |a Gespräch |0 (DE-588)4020713-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Native speaker |0 (DE-588)4125013-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Türken |0 (DE-588)4061165-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Türkischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4137952-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Reduzierte Sprechweise |0 (DE-588)4177317-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausländer |0 (DE-588)4003725-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausländischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4003743-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Deutschland | |
651 | 7 | |a Deutschland |g Bundesrepublik |0 (DE-588)4011889-7 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Reduzierte Sprechweise |0 (DE-588)4177317-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Türkischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4137952-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutschland |g Bundesrepublik |0 (DE-588)4011889-7 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Türken |0 (DE-588)4061165-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Ausländer |0 (DE-588)4003725-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Gespräch |0 (DE-588)4020713-4 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Türken |0 (DE-588)4061165-6 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Gespräch |0 (DE-588)4020713-4 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Türkischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4137952-4 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Native speaker |0 (DE-588)4125013-8 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Reduzierte Sprechweise |0 (DE-588)4177317-2 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Ausländischer Arbeitnehmer |0 (DE-588)4003743-5 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Linguistische Arbeiten |v 232 |w (DE-604)BV035415952 |9 232 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001226447&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001226447 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819292416635568128 |
---|---|
adam_text | VI
INHALT
Vorwort ....................................................................... v
Inhalt ....................................................................... vi
1 Das Problem der interkulturellen Kommunikation in der Forschung und
im Alltag ............................................................. 1
1.1 Fragen und Hypothesen ................................................ 1
Ein dramatischer Einstieg (1)/ Problemleitende Fragestellungen (2)
1.2 Theorie-Umschau zu den Vorarbeiten zu einer Soziolinguistik der
interkulturellen Kommunikation ......................................... 4
1.2.1 Die Theorie der kulturell bedingten kommunikativen Verschiedenheit . . 6
Kontrastive Pragmatik (6)/ Andere kontrastive Untersuchungen (7)/ Kultur-
gebundene Kontextualisiemngskonventionen (9)/ Grenzen des Gumperz-
schen Ansatzes (12)/ Die Reduzierbarkeit auf Interferenz (14)/ Exkurs
(15)/ Kritikpunkte (16)
1.2.2 Die Theorie der sozialpsychologisch bedingten kommunikativen
Verschiedenheit ......................................................... 18
Black English (19)/ Kritikpunkte (22)
1.2.3 Interkulturelle Kommunikation und Interaktionale Soziolinguistik:
notwendige Präliminarien ................................................ 25
2.1 Interkulturelle Kommunikation ......................................... 25
Interkulturelle Kommunikation und kulturelle Andersartigkeit (27)/ Kultur -
im Kopf? (29)/ Kultur - im Körper? (30)/ Kultur als Kontrollmecha-
nisrnen? (32)/ Fazit und Begrenztheit apriorischer Kulturkonstrukte (36)
2.2 Interaktionale Soziolinguistik............................................. 38
Hintergründe (39)/ Ethnométhodologie - Konversationsanalyse -
Kommunikationsethnographie: Zutaten zu einer interaktionalen Sozio-
linguistik (42)/ Programmatische Versuche (45)/ Die Abbildung der
Makrostniktur in der Mikrostruktur: die Achse Bourdieu - Goffman (48)/
Forschungspraktische Minimalbedingungen (54)
3 Interkulturelle Kommunikation, kommunikative Konflikte und
zweitbeste Möglichkeiten ............................................ 57
3.1 Kontrakonfliktive Verfahren ........................................... 58
Interkulturelle Kommunikationssituationen (58)/ Zugriff auf Wissen (60)/
Kommunikationsstrategien zur Verständnissicherung (62)
3.2 Kontrakonfliktive Kommunikationsmethoden in der interkulturellen
Kommunikation: zwei Beispiele....................................... 66
3.2.1 Faktorisieren und Rekalibrieren als Prinzipien der
Verständigungssicherung ............................................ 66
Die Komplexität einer Wegauskuft (66)/ Schritt für Schritt zum Ziel
(68)/ Exkurs (73)/ Natürliche Didaktik? (74)
Vil
3.2.2 Gesprächskontrolle und die Illusion der Verständigung................ 76
Die Meisterung des Aneinandervorbeiredens (77)/ Die Frau, die Frau
(79)/ Wo der Grund des dicken Auges zu Hause ist (81)/ Gespräch als
Reparatur-Spirale (82)/ Interaktionsgeschichte (83)
3.3 Die kommunikationstheoretische Grundlage der zweitbesten
Möglichkeiten ...................................................... 84
Wechselseitigkeit (85)/ Common ground und Kooperationsprinzipien
(87)/ Kooperativität - Sein und Schein (89)/ Die notwendige Relativität
von Reziprozität (90)/ Hyperkooperativität (92)
4 Interkulturelle Kommunikation und die Reproduktion gesellschaftlicher
Strukturen........................................................... 96
Manifeste Diskriminierung (96)/ Unversehene Diskriminierung (98)
4.1 Ein Beispiel für die Hervorbringung sozialer und ethnischer Kategorien
in der interkulturellen Kommunikation................................ 100
4.1.1 Foreigner Talk, Code-Wechsel und Kooperativität ..................... 100
Türkischmann Du? (101)/ Kooperation (102)/ Kooperationsaufkün-
digung (105)/ Betteln und persönliche Territorialrechte (110)
4.1.2 Die Gewalt konversationeller Methaphern ............................. 111
Metaphern (112)/ Code-Switching und konversationeile Metaphern (113)/
Hinein-Fragen (115)/ Der symbolische Wert linguistischer Akkomoda-
tionen (116)/ Wie man eingebettet wird, so wirkt man (118)/ Sein und
Nicht-Sein (118)/ Kategorienwissen (119)/ Soziale Implikationen von
Kategorien (120)/ Exkurs: Konversationelle Metaphern und konversatio-
neile Implikaturen (122)/ Die Legitimierung der Frage durch die Antwort
(124)/ Die moralischen Folgen der Äufdeckbarkeit (125)
4.1.3 Gesichtsverlust im Angesicht symbolischer Kapitalverwertung ......... 127
Face (127)/ Reparaturen und Face (129)/ Türkischmann Du? als
Fremdreparatur (131)/ Reparatur-Lizenzen (134)/ Reparatur-Gewinne
(136)
4.1.4 Platzzuweisen und Platzzuweisen-Können............................... 139
5 Weiterführung, Rückschau und Ausstieg ............................... 143
5.1 Weiterführung: Kompetenz als Ressource............................... 143
5.1.1 Die Konvertibilität sprachlicher (In-)Kompetenzen: zwei Beispiele ... 145
Institutioneile Kommunikation (145)/ Die Konvertibilität von Kompetenz
in Inkompetenz (145)/ Die Konvertibilität von Inkompetenz in Kompetenz
(153)/ Methoden der Kompetenzzuweisung (159)
5.2 Rückschau: Was aus den Hypothesen und Postulaten geworden ist ... 161
So-handeln-Können (162)/ Die X-barkeit als Kontextualisierer (164)
5.3 Ausstieg: Die Macht des so Deuten-Könnens ......................... 166
Anhang ....................................................................... 168
Bibliographie ................................................................ 170
Autorenindex ................................................................. 184
|
any_adam_object | 1 |
author | Hinnenkamp, Volker |
author_facet | Hinnenkamp, Volker |
author_role | aut |
author_sort | Hinnenkamp, Volker |
author_variant | v h vh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001851341 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P40 |
callnumber-raw | P40.45.G3H56 1989 |
callnumber-search | P40.45.G3H56 1989 |
callnumber-sort | P 240.45 G3 H56 41989 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ER 300 ES 120 ES 129 ES 155 GB 3012 MS 8050 |
ctrlnum | (OCoLC)21121752 (DE-599)BVBBV001851341 |
dewey-full | 302.2/242/0869320 302.2/242/08693 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 302 - Social interaction |
dewey-raw | 302.2/242/08693 20 302.2/242/08693 |
dewey-search | 302.2/242/08693 20 302.2/242/08693 |
dewey-sort | 3302.2 3242 48693 220 |
dewey-tens | 300 - Social sciences |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Soziologie Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04002nam a2200973 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV001851341</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20151223 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">890619s1989 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484302321</subfield><subfield code="9">3-484-30232-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)21121752</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001851341</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-526</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P40.45.G3H56 1989</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">302.2/242/08693 20</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">302.2/242/08693</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 300</subfield><subfield code="0">(DE-625)27716:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 120</subfield><subfield code="0">(DE-625)27794:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 129</subfield><subfield code="0">(DE-625)27797:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 155</subfield><subfield code="0">(DE-625)27806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3012</subfield><subfield code="0">(DE-625)38161:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MS 8050</subfield><subfield code="0">(DE-625)123810:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">14</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">58</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hinnenkamp, Volker</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation</subfield><subfield code="b">Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken</subfield><subfield code="c">Volker Hinnenkamp</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">1989</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 185 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">232</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interculturele communicatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sociolinguistica</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Kommunikation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociolinguistics -- Germany</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication -- Germany</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Conversation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Alien labor, Turkish -- Germany -- Language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gespräch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020713-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Native speaker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125013-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Türken</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061165-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Türkischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137952-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Reduzierte Sprechweise</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177317-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausländer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003725-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausländischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003743-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutschland</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Deutschland</subfield><subfield code="g">Bundesrepublik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011889-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Reduzierte Sprechweise</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177317-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Türkischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137952-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutschland</subfield><subfield code="g">Bundesrepublik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4011889-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Türken</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061165-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Ausländer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003725-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Gespräch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020713-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Türken</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061165-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Gespräch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020713-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Türkischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4137952-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Native speaker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125013-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Reduzierte Sprechweise</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177317-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Ausländischer Arbeitnehmer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003743-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">232</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035415952</subfield><subfield code="9">232</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001226447&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001226447</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Deutschland Deutschland Bundesrepublik (DE-588)4011889-7 gnd |
geographic_facet | Deutschland Deutschland Bundesrepublik |
id | DE-604.BV001851341 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T07:42:38Z |
institution | BVB |
isbn | 3484302321 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001226447 |
oclc_num | 21121752 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-824 DE-29 DE-521 DE-526 DE-83 DE-188 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-824 DE-29 DE-521 DE-526 DE-83 DE-188 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | VII, 185 S. |
publishDate | 1989 |
publishDateSearch | 1989 |
publishDateSort | 1989 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
series | Linguistische Arbeiten |
series2 | Linguistische Arbeiten |
spellingShingle | Hinnenkamp, Volker Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken Linguistische Arbeiten Interculturele communicatie gtt Sociolinguistica larpcal Interkulturelle Kommunikation Sociolinguistics -- Germany Intercultural communication -- Germany Conversation Alien labor, Turkish -- Germany -- Language Gespräch (DE-588)4020713-4 gnd Native speaker (DE-588)4125013-8 gnd Türken (DE-588)4061165-6 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Türkischer Arbeitnehmer (DE-588)4137952-4 gnd Reduzierte Sprechweise (DE-588)4177317-2 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Ausländer (DE-588)4003725-3 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Ausländischer Arbeitnehmer (DE-588)4003743-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4020713-4 (DE-588)4125013-8 (DE-588)4061165-6 (DE-588)4056449-6 (DE-588)4137952-4 (DE-588)4177317-2 (DE-588)4031883-7 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4003725-3 (DE-588)4033569-0 (DE-588)4003743-5 (DE-588)4011889-7 |
title | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken |
title_auth | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken |
title_exact_search | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken |
title_full | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken Volker Hinnenkamp |
title_fullStr | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken Volker Hinnenkamp |
title_full_unstemmed | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken Volker Hinnenkamp |
title_short | Interaktionale Soziolinguistik und interkulturelle Kommunikation |
title_sort | interaktionale soziolinguistik und interkulturelle kommunikation gesprachsmanagement zwischen deutschen und turken |
title_sub | Gesprächsmanagement zwischen Deutschen und Türken |
topic | Interculturele communicatie gtt Sociolinguistica larpcal Interkulturelle Kommunikation Sociolinguistics -- Germany Intercultural communication -- Germany Conversation Alien labor, Turkish -- Germany -- Language Gespräch (DE-588)4020713-4 gnd Native speaker (DE-588)4125013-8 gnd Türken (DE-588)4061165-6 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Türkischer Arbeitnehmer (DE-588)4137952-4 gnd Reduzierte Sprechweise (DE-588)4177317-2 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Ausländer (DE-588)4003725-3 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Ausländischer Arbeitnehmer (DE-588)4003743-5 gnd |
topic_facet | Interculturele communicatie Sociolinguistica Interkulturelle Kommunikation Sociolinguistics -- Germany Intercultural communication -- Germany Conversation Alien labor, Turkish -- Germany -- Language Gespräch Native speaker Türken Sprache Türkischer Arbeitnehmer Reduzierte Sprechweise Kommunikation Deutsch Ausländer Kulturkontakt Ausländischer Arbeitnehmer Deutschland Deutschland Bundesrepublik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001226447&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035415952 |
work_keys_str_mv | AT hinnenkampvolker interaktionalesoziolinguistikundinterkulturellekommunikationgesprachsmanagementzwischendeutschenundturken |