Französisches etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation
Gespeichert in:
Weitere beteiligte Personen: | , , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Französisch |
Veröffentlicht: |
[Strasbourg]
ELIPHI - Éditions de linguistique et de philologie
2019
|
Schriftenreihe: | Bibliothèque de linguistique romane. Hors série
5 |
Schlagwörter: | |
Links: | http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45826878j http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031818928&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | XV, 269 Seiten Illustrationen, 1 Porträt |
ISBN: | 9782372760256 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046406228 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220908 | ||
007 | t| | ||
008 | 200204s2019 xx ac|| d||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782372760256 |9 978-2-37276-025-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1199069227 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046406228 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-11 |a DE-384 |a DE-12 | ||
084 | |a ID 6675 |0 (DE-625)54851: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6555 |0 (DE-625)54842: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Französisches etymologisches Wörterbuch |b eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation |c ouvrage rédigé par Hélène Carles, Marguerite Dallas, Martin Glessgen et André Thibault |
264 | 1 | |a [Strasbourg] |b ELIPHI - Éditions de linguistique et de philologie |c 2019 | |
300 | |a XV, 269 Seiten |b Illustrationen, 1 Porträt | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bibliothèque de linguistique romane. Hors série |v 5 | |
600 | 1 | 7 | |a Wartburg, Walther von |d 1888-1971 |t Französisches etymologisches Wörterbuch |0 (DE-588)4203293-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 1 | |a Wartburg, Walther von / 1888-1971 / Französisches etymologisches Wörterbuch | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Wartburg, Walther von |d 1888-1971 |t Französisches etymologisches Wörterbuch |0 (DE-588)4203293-3 |D u |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Carles, Hélène |d 1980- |0 (DE-588)1206603321 |4 edt | |
700 | 1 | |a Dallas, Marguerite |0 (DE-588)1206603267 |4 edt | |
700 | 1 | |a Glessgen, Martin |d 1963- |0 (DE-588)1055750991 |4 edt | |
700 | 1 | |a Thibault, André |d 1963- |0 (DE-588)1024380866 |4 edt | |
830 | 0 | |a Bibliothèque de linguistique romane. Hors série |v 5 |w (DE-604)BV041986844 |9 5 | |
856 | 4 | 2 | |u http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45826878j |3 Bibliothèque Nationale de France catalog record and holdings |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031818928&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031818928 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819276685726449664 |
---|---|
adam_text | Table des matières Préface...........................................................................................................хні Conseils d’utilisation du guide..................................................................... xv 1. Introduction................................................................................................... 1 1.1. Qu’est-ce que le FEW?....................................................................................... 1 1.2. Le FEW dans le panorama de l’étymologie et de la lexicographie française et romane.............................................................................................................. 2 1.3. Objectifs et structure du présent guide............................................................... 3 2. Historique...................................................................................................... 5 2.1. Walther von Wartburg (1888-1971)......................................................................5 2.2. Genèse et histoire du FEW.................................................................................8 2.2.1. Histoire externe............................................................................................. 8 2.2.1.1. Les débuts................................................................................................. 8 2.2.1.2. L’époque de Leipzig................................................................................. 8 2.2.1.3. La rédaction à Bâle.................................................................................9 2.2.1.4. Les
modalités de rédaction: les collaborateurs et conseillers de Wartburg.............................................................................................. 9 2.2.1.5. Les successeurs de Wartburg à Bâle et à Nancy................................. 11 2.2.2. Histoire interne.............................................................................................12 2.2.2.1. Gilliéron, Meyer-Lübke et Jud.............................................................. 12 22.2.2. Le choix de la structure par étymon.....................................................13 2.2.2.3. Le changement de méthode.................................................................. 15 2.3. Le FEW : un ouvrage évolutif............................................................................ 16 2.3.1. Les matériaux d’origine inconnue ou incertaine (= les ‘Inconnus’).........16 2.3.2. La refonte des étymons en A-......................................................................17 2.3.3. La refonte des étymons en B-......................................................................18 VII
TABLE DES MATIÈRES 2.3.4. Le Complément bibliographique (FEWCompl) et les présentations du FEW........................................................................................................19 2.3.5. La consultation du FEW sur internet........................................................ 20 3. La macrostructure du FEW............................................................... 21 3.1. Présentation globale de la macrostructure....................................................... 22 3.2. Les matériaux etymologises (t. 1 à 20,24/25).................................................. 23 3.2.1. Tomes 1 à 14, 24 et 25 : Éléments préromans, latins et grecs...................... 23 3.2.2. Tomes 15 à 17 : Éléments d’origine germanique......................................... 25 3.2.3. Tomes 18 à 20: Emprunts postérieurs à l’an 1000...................................... 26 3.2.3.1. Tome 18: Anglicismes........................................................................... 26 3.2.3.2. Tome 19: Orientalia............................................................................... 27 3.2.3.3. Tome 20: Emprunts aux autres langues...............................................27 3.3. Les matériaux d’origine inconnue ou incertaine (t. 21 à 23)...........................29 3.3.1. Le classement onomasiologique...................................................................29 3.3.2. Les ‘Inconnus’ etymologises et les classements multiples.......................... 31 3.4. Le Complément
bibliographique........................................................................32 3.4.1. La liste des abréviations géolinguistiques....................................................34 3.4.2. La liste des abréviations bibliographiques..................................................35 3.4.3. L’index des auteurs.......................................................................................36 3.4.4. Version électronique en ligne.......................................................................37 3.5. Les cartes de la Galloromania........................................................................... 37 3.6. Les index ............................................................................................................38 3.7. Synthèse pour la macrostructure........................................................................41 4. La microstructure du FEW................................................................. 43 4.1. L’étymon ou mot-titre..........................................................................................43 4.1.1. Le mot-titre................................................................................................... 43 4.1.2. La langue du mot-titre.................................................................................. 45 4.1.3. La glose.........................................................................................................47 4.1.4. Le mot-titre dans les ‘Inconnus’ (t. 21 à 23)................................................47 4.1.5. Le statut du latin médiéval dans le
FEW.................................................... 48 4.2. Les principes organisationnels de la documentation....................................... 49 VIII
TABLE DES MATIÈRES 4.2.1. La numérotation....................................................................................... 50 4.2.2. L’ordre morphologique............................................................................. 52 4.2.3. L’ordre sémantique................................................................................... 53 4.2.4. L’ordre chronologique...............................................................................56 4.2.5. L’ordre géolinguistique............................................................................. 57 4.3. La gestion concrète de la documentation dans les articles............................ 59 4.3.1. L’emploi des étiquettes géolinguistiques et géo-chronologiques...............59 4.3.2. Les formes................................................................................................ 61 4.3.3. La transcription phonétique......................................................................63 4.3.4. La catégorie grammaticale....................................................................... 64 4.3.5. Les définitions...........................................................................................66 4.3.6. Les sources du FEW................................................................................. 68 4.3.7. La fonction de la typographie....................................................................72 4.Յ.7.1. Les italiques.........................................................................................73 4.3.7.2. Les petites
capitales........................................................................ 73 4.3.7.3. „Les guillemets doubles“.....................................................................74 4.3.7.4. ‘Les guillemets simples’.......................................................................74 4.3.7.5. Les caractères gras.............................................................................. 75 4.3.7.6. Les caractères espacés....................................................... 75 4.3.7.7. (Les parenthèses).................................................................................75 4.3.7.8. [Les crochets carrés]............................................................................ 75 4.3.7.9. rLes semi-crochets carrés ì................................................................. 76 4.3.7.10. Les chevrons .................................................................................76 4.3.7.11. Les /barres obliques/......................................................................... 77 4.3.7.12. Les appels de note 1).......................................................................... 77 4.3.8. Les signes de ponctuation......................................................................... 77 4.3.9. La typographie dans les Inconnus.............................................................78 4.3.10. Les abréviations « id. » et « ibid. »............................................................ 79 4.4. Le commentaire, les notes et la signature....................................................... 79 4.4.1. Le
commentaire........................................................................................79 4.4.2. Les notes...................................................................................................80 4.4.3. La signature.............................................................................................. 81 4.5. Typologie des renvois internes et autocorrection............................................ 81 IX
TABLE DES MATIÈRES 5. Lecture commentée d’articles du FEW.................................................. 83 5.1. FEW 24, 641b-642a: ante annum................................................................... 84 5.1.1. Le mot-titre................................................................................................... 84 5.1.2. Le commentaire........................................................................................... 85 5.1.3. La documentation, § 1. Les formes simples de ‘langue’..............................86 5.1.4. La documentation, § 1. Les formes simpies dans les dialectes.................. 88 5.1.5. Tableau récapitulatif du premier paragraphe de ľarticle ante annum....90 5.1.6. La documentation, § 2. Les dérivés............................................................. 92 5.1.7. La documentation, § 3. Les syntagmes adverbiaux et la phraséologie......94 5.1.8. Le croisement des principes de classement.................................................96 5.2. FEW 25,437a֊b : asïninus................................................................................97 5.2.1. L’étymon........................................................................................................98 5.2.2. Le commentaire........................................................................................... 98 5.2.3. La documentation, § I. Les formes héréditaires......................................... 98 5.2.4. La documentation, § IL Les emprunts savants........................................100 5.2.5. La superposition des principes de
classification......................................101 5.3. Les lexèmes déonymiques, FEW 25,390b-391a: Artois.............................. 102 5.4. Les articles ‘en allemand’, FEW 7,472b֊473a: pagina.................................. 104 5.5. L’apport des commentaires, FEW 25, 837b-862a: audîre............................108 5.6. L’équilibre atteint, FEW 25,268a-270a : armatūra......................................110 5.7. Importance d’une ‘lecture globale’................................................................... 114 5.8. Les vestiges de l’ancien concept onomasiologique.........................................116 5.9. Un point de départ lointain : le REW.............................................................119 6. Les éléments et ouvrages complémentaires.......................................... 120 6.1. La vue de Wartburg et de ses successeurs: préfaces et autres publications .. 120 6.2. La vue des autres : les comptes rendus du FEW.............................................121 6.3. Les ouvrages complémentaires........................................................................ 122 6.3.1. Bloch-Wartburg (BlWb)............................................................................. 122 6.3.2. Bibliographie des dictionnaires patois galloromans (BDP)................... 123 6.3.3. IndexBilly................................................................................................... 125 6.3.4. Ajouts, corrections ponctuelles et ‘mots fantômes’..................................126 X
■ TABLE DES MATIÈRES 7. L’univers du FEW : la lexicographie galloromane............................... 128 7.1. La place du FEW dans la lexicographie romaniste........................................128 7.2. Les dictionnaires de la langue médiévale avant le FEW.............................. 129 7.2.1. Godefroy (Gdf, GdfC) et Huguet (Hu).................................................... 129 7.2.2. Tobler-Lommatzsch (TL).......................................................................... 133 7.2.3. Raynouard et Levy (Rn, Lv, LvP).............................................................135 7.3. La lexicographie diachronique galloromane après le FEW..........................138 7.3.1. Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAF et DEAFél)....139 7.3.2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF)................................................ 144 7.3.3. Anglo-Norman Dictionary (AND)........................................................... 147 7.3.4. Trésor de la langue française (TLF).........................................................149 7.3.5. Dictionnaire de l’occitan médiéval (DOM)............................................. 151 7.3.6. Dictionnaire d’ancien gascon (DAG et DAGél) et Dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan (DAO).....................153 7.3.7. Varia diachronica........................................................................................157 7.Յ.7.1. Glossaire des Patois de la Suisse Romande (GPSR)........................... 157 7.3.7.2. Trésor galloroman des origines (TGO)...............................................
158 7.3.7.3. Dictionnaire d’ancien occitan auvergnat (DAOA)............................. 160 7.3.7.4. Dictionnaire des termes médico-botaniques (DiTMAO).................. 160 7.3.7.5. Dictionnaire du français médiéval (DFM)...........................................161 7.3.7.6. Glossaire G. Roques............................................................................. 162 7.3.7.7. Les répertoires du latin médiéval......................................................... 164 7.3.7.8. Les bases de données textuelles des langues galloromanes médiévales et modernes........................................................................165 7.3.7.9. Les répertoires onomàstiques: toponymie.......................................... 167 7.3.7.10. Les répertoires onomàstiques: anthroponymie.................................173 7.3.8. De la lexicographie à la lexicologie : pour l’exploitation des ressources de référence....................................... 174 7.4. Les répertoires lexicaux des dialectes galloromans.......................................179 7.4.1. Les atlas linguistiques galloromans (ALF, NALF et ALW).....................179 7.4.2. Les monographies dialectologiques ......................................................... 182 7.5. La régionalité lexicale à l’époque moderne.................................................... 184 7.5.1. Les dictionnaires à dimension ‘nationale’.................................................184 XI
TABLE DES MATIÈRES 7.5.1.1. Dictionnaire des régionalismes de France (DRF)............................ 184 7.5.1.2. Dictionnaire historique du français québécois (DFQPrés, DHFQ, TLFQ).................................................................. 186 7.5.1.3. Dictionnaire suisse romand (DSR)......................................................189 7.5.1.4. Dictionnaire des belgicismes................................................................ 191 7.5.1.5. Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP).......... 192 7.5.2. Les dictionnaires à dimension régionale................................................. 193 7.6. L’ouverture sur la Romania.............................................................................. 194 7.6.1. Lessico Etimologico Italiano (LEI) et Deonomasticon Italicum (DI)... 195 7.6.2. Dictionnaires étymologiques des créoles français de l’Océan Indien et d’Amérique (DECOI et DECA)............................................................ 198 7.6.3. Dictionnaire Etymologique et Cognitif des Langues Romanes (DECOLAR).............................................................................................. 199 7.6.4. Dictionnaire Etymologique Roman (DÉRom)......................................... 201 7.7. Conclusion: le FEW et la lexicographie galloromane.................................... 204 8. Pour l’exploitation du FEW.....................................................................206 9. Bibliographie............................................................................................. 210 9.1. Dictionnaires,
atlas linguistiques et corpus textuels...................................... 210 9.2. Ouvrages et articles interprétatifs....................................................................218 10. Annexes................................................................................................... 227 10.1. Glossaire allemand - français......................................................................... 227 10.2. Système onomasiologique (Begriffssystem) : table des matières des tomes 21-23.....................................................................................................240 10.3. Les index partiels et les ajouts et corrections internes................................ 256 10.4. Cartes accompagnant le FEW....................................................................... 258 10.4.1. Carte A’.....................................................................................................258 10.4.2. Carte ‘B’ (muette).....................................................................................259 10.5. Ajouts au Complément du FEW depuis sa parution.................................... 261 10.5.1. Abréviations géolinguistiques..................................................................261 10.5.2. Références bibliographiques....................................................................262 11. Index des notions.................................................................................... 265 XII
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Carles, Hélène 1980- Dallas, Marguerite Glessgen, Martin 1963- Thibault, André 1963- |
author2_role | edt edt edt edt |
author2_variant | h c hc m d md m g mg a t at |
author_GND | (DE-588)1206603321 (DE-588)1206603267 (DE-588)1055750991 (DE-588)1024380866 |
author_facet | Carles, Hélène 1980- Dallas, Marguerite Glessgen, Martin 1963- Thibault, André 1963- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046406228 |
classification_rvk | ID 6675 ID 6555 |
ctrlnum | (OCoLC)1199069227 (DE-599)BVBBV046406228 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02257nam a2200421 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV046406228</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220908 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">200204s2019 xx ac|| d||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782372760256</subfield><subfield code="9">978-2-37276-025-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1199069227</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046406228</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6675</subfield><subfield code="0">(DE-625)54851:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6555</subfield><subfield code="0">(DE-625)54842:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisches etymologisches Wörterbuch</subfield><subfield code="b">eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation</subfield><subfield code="c">ouvrage rédigé par Hélène Carles, Marguerite Dallas, Martin Glessgen et André Thibault</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">[Strasbourg]</subfield><subfield code="b">ELIPHI - Éditions de linguistique et de philologie</subfield><subfield code="c">2019</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 269 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, 1 Porträt</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bibliothèque de linguistique romane. Hors série</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Wartburg, Walther von</subfield><subfield code="d">1888-1971</subfield><subfield code="t">Französisches etymologisches Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203293-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wartburg, Walther von / 1888-1971 / Französisches etymologisches Wörterbuch</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Wartburg, Walther von</subfield><subfield code="d">1888-1971</subfield><subfield code="t">Französisches etymologisches Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203293-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Carles, Hélène</subfield><subfield code="d">1980-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1206603321</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dallas, Marguerite</subfield><subfield code="0">(DE-588)1206603267</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Glessgen, Martin</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1055750991</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thibault, André</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1024380866</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bibliothèque de linguistique romane. Hors série</subfield><subfield code="v">5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV041986844</subfield><subfield code="9">5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="u">http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45826878j</subfield><subfield code="3">Bibliothèque Nationale de France catalog record and holdings</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031818928&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031818928</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV046406228 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T18:51:25Z |
institution | BVB |
isbn | 9782372760256 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031818928 |
oclc_num | 1199069227 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-384 DE-12 |
owner_facet | DE-11 DE-384 DE-12 |
physical | XV, 269 Seiten Illustrationen, 1 Porträt |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | ELIPHI - Éditions de linguistique et de philologie |
record_format | marc |
series | Bibliothèque de linguistique romane. Hors série |
series2 | Bibliothèque de linguistique romane. Hors série |
spellingShingle | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation Bibliothèque de linguistique romane. Hors série Wartburg, Walther von 1888-1971 Französisches etymologisches Wörterbuch (DE-588)4203293-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4203293-3 (DE-588)4066724-8 |
title | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation |
title_auth | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation |
title_exact_search | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation |
title_full | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation ouvrage rédigé par Hélène Carles, Marguerite Dallas, Martin Glessgen et André Thibault |
title_fullStr | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation ouvrage rédigé par Hélène Carles, Marguerite Dallas, Martin Glessgen et André Thibault |
title_full_unstemmed | Französisches etymologisches Wörterbuch eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation ouvrage rédigé par Hélène Carles, Marguerite Dallas, Martin Glessgen et André Thibault |
title_short | Französisches etymologisches Wörterbuch |
title_sort | franzosisches etymologisches worterbuch eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes von walther von wartburg guide d utilisation |
title_sub | eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes von Walther von Wartburg (+) : guide d'utilisation |
topic | Wartburg, Walther von 1888-1971 Französisches etymologisches Wörterbuch (DE-588)4203293-3 gnd |
topic_facet | Wartburg, Walther von 1888-1971 Französisches etymologisches Wörterbuch Wörterbuch |
url | http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45826878j http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=031818928&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV041986844 |
work_keys_str_mv | AT carleshelene franzosischesetymologischesworterbucheinedarstellungdesgalloromanischensprachschatzesvonwalthervonwartburgguidedutilisation AT dallasmarguerite franzosischesetymologischesworterbucheinedarstellungdesgalloromanischensprachschatzesvonwalthervonwartburgguidedutilisation AT glessgenmartin franzosischesetymologischesworterbucheinedarstellungdesgalloromanischensprachschatzesvonwalthervonwartburgguidedutilisation AT thibaultandre franzosischesetymologischesworterbucheinedarstellungdesgalloromanischensprachschatzesvonwalthervonwartburgguidedutilisation |