Últimas tendencias en traducción e interpretación:
Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados
Gespeichert in:
Weitere beteiligte Personen: | , , , , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Spanisch |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
Vervuert Verlagsgesellschaft
[2011]
|
Schriftenreihe: | Lingüística Iberoamericana
46 |
Schlagwörter: | |
Links: | https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 https://doi.org/10.31819/9783865278777 |
Zusammenfassung: | Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Mrz 2019) |
Umfang: | 1 online resource il., gráf., mapa |
ISBN: | 9783865278777 |
DOI: | 10.31819/9783865278777 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045925673 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 190612s2011 xx b||| o|||| 00||| spa d | ||
020 | |a 9783865278777 |9 978-3-86527-877-7 | ||
024 | 7 | |a 10.31819/9783865278777 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9783865278777 | ||
035 | |a (OCoLC)1104943442 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045925673 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
049 | |a DE-473 |a DE-1046 |a DE-739 |a DE-860 |a DE-859 |a DE-1043 |a DE-858 | ||
082 | 0 | |a 468.02 | |
245 | 1 | 0 | |a Últimas tendencias en traducción e interpretación |c Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Vervuert Verlagsgesellschaft |c [2011] | |
264 | 4 | |c © 2011 | |
300 | |a 1 online resource |b il., gráf., mapa | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Lingüística Iberoamericana |v 46 | |
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Mrz 2019) | ||
520 | |a Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados | ||
546 | |a In Spanish | ||
650 | 4 | |a Linguistics, other | |
650 | 4 | |a Linguistics | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General |2 bisacsh | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Aranda, Beatriz Soto |4 edt | |
700 | 1 | |a García, Nava Maroto |4 edt | |
700 | 1 | |a González, Marta Abuín |4 edt | |
700 | 1 | |a Ochoa, Marta Guirao |4 edt | |
700 | 1 | |a Riera, Jorge Braga |4 edt | |
700 | 1 | |a Rivera, Daniel M. Sáez |4 edt | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031308110 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-1046 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-859 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-860 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-739 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-473 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-1043 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783865278777 |l DE-858 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1824415925688860672 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Aranda, Beatriz Soto García, Nava Maroto González, Marta Abuín Ochoa, Marta Guirao Riera, Jorge Braga Rivera, Daniel M. Sáez |
author2_role | edt edt edt edt edt edt |
author2_variant | b s a bs bsa n m g nm nmg m a g ma mag m g o mg mgo j b r jb jbr d m s r dms dmsr |
author_facet | Aranda, Beatriz Soto García, Nava Maroto González, Marta Abuín Ochoa, Marta Guirao Riera, Jorge Braga Rivera, Daniel M. Sáez |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045925673 |
collection | ZDB-23-DGG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9783865278777 (OCoLC)1104943442 (DE-599)BVBBV045925673 |
dewey-full | 468.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 468 - Standard Spanish usage |
dewey-raw | 468.02 |
dewey-search | 468.02 |
dewey-sort | 3468.02 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
doi_str_mv | 10.31819/9783865278777 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV045925673</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">190612s2011 xx b||| o|||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783865278777</subfield><subfield code="9">978-3-86527-877-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9783865278777</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1104943442</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045925673</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">468.02</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Últimas tendencias en traducción e interpretación</subfield><subfield code="c">Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft</subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield><subfield code="b">il., gráf., mapa</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lingüística Iberoamericana</subfield><subfield code="v">46</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Mrz 2019)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics, other</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Aranda, Beatriz Soto</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García, Nava Maroto</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">González, Marta Abuín</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ochoa, Marta Guirao</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Riera, Jorge Braga</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rivera, Daniel M. Sáez</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031308110</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-859</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-860</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-739</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-1043</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783865278777</subfield><subfield code="l">DE-858</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV045925673 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2025-02-18T17:10:10Z |
institution | BVB |
isbn | 9783865278777 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-031308110 |
oclc_num | 1104943442 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-1046 DE-739 DE-860 DE-859 DE-1043 DE-858 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-1046 DE-739 DE-860 DE-859 DE-1043 DE-858 |
physical | 1 online resource il., gráf., mapa |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG |
publishDate | 2011 |
publishDateSearch | 2011 |
publishDateSort | 2011 |
publisher | Vervuert Verlagsgesellschaft |
record_format | marc |
series2 | Lingüística Iberoamericana |
spelling | Últimas tendencias en traducción e interpretación Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa Frankfurt am Main Vervuert Verlagsgesellschaft [2011] © 2011 1 online resource il., gráf., mapa txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Lingüística Iberoamericana 46 Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Mrz 2019) Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados In Spanish Linguistics, other Linguistics LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General bisacsh Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Spanisch (DE-588)4077640-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s 2\p DE-604 Aranda, Beatriz Soto edt García, Nava Maroto edt González, Marta Abuín edt Ochoa, Marta Guirao edt Riera, Jorge Braga edt Rivera, Daniel M. Sáez edt https://doi.org/10.31819/9783865278777 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Últimas tendencias en traducción e interpretación Linguistics, other Linguistics LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General bisacsh Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143413-4 |
title | Últimas tendencias en traducción e interpretación |
title_auth | Últimas tendencias en traducción e interpretación |
title_exact_search | Últimas tendencias en traducción e interpretación |
title_full | Últimas tendencias en traducción e interpretación Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa |
title_fullStr | Últimas tendencias en traducción e interpretación Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa |
title_full_unstemmed | Últimas tendencias en traducción e interpretación Marta Abuín González, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García, Jorge Braga Riera, Daniel M. Sáez Rivera, Marta Guirao Ochoa |
title_short | Últimas tendencias en traducción e interpretación |
title_sort | ultimas tendencias en traduccion e interpretacion |
topic | Linguistics, other Linguistics LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General bisacsh Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Linguistics, other Linguistics LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General Spanisch Übersetzung Aufsatzsammlung |
url | https://doi.org/10.31819/9783865278777 |
work_keys_str_mv | AT arandabeatrizsoto ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT garcianavamaroto ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT gonzalezmartaabuin ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT ochoamartaguirao ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT rierajorgebraga ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion AT riveradanielmsaez ultimastendenciasentraduccioneinterpretacion |