Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara:
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Kroatisch |
Veröffentlicht: |
Zagreb
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2017.
|
Schriftenreihe: | Biblioteka: Prinosi hrvatskomu jezikoslovlju
|
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis Seite 235-257 |
Umfang: | 327 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9789537967482 9537967484 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045139664 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190320 | ||
007 | t| | ||
008 | 180821s2017 xx a||| |||| 00||| hrv d | ||
020 | |a 9789537967482 |9 978-953-7967-48-2 | ||
020 | |a 9537967484 |9 953-7967-48-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1016438899 | ||
035 | |a (DE-599)GBV1010829963 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a hrv | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Barbarić, Vuk-Tadija |d 1981- |e Verfasser |0 (DE-588)1148478345 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara |c Vuk-Tadija Barbarić |
264 | 1 | |a Zagreb |b Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje |c 2017. | |
300 | |a 327 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Biblioteka: Prinosi hrvatskomu jezikoslovlju | |
500 | |a Literaturverzeichnis Seite 235-257 | ||
546 | |a Englische Zusammenfassung | ||
650 | 0 | 7 | |a Lektionar |0 (DE-588)4136646-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kroatisch |0 (DE-588)4033245-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Entstehung |0 (DE-588)4156614-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Struktur |0 (DE-588)4058125-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Kroatisch |0 (DE-588)4033245-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lektionar |0 (DE-588)4136646-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Entstehung |0 (DE-588)4156614-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Struktur |0 (DE-588)4058125-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
942 | 1 | 1 | |c 200.9 |e 22/bsb |f 09024 |g 4972 |
942 | 1 | 1 | |c 809 |e 22/bsb |f 09024 |g 4972 |
942 | 1 | 1 | |c 200.9 |e 22/bsb |f 09031 |g 4972 |
942 | 1 | 1 | |c 809 |e 22/bsb |f 09031 |g 4972 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030529496 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819337553799544832 |
---|---|
adam_text | SADRZAJ
PREDGOVOR 1
1. UVOD 3
1.1. Motivacija 3
1.2. Lekcionar i liturgija 5
1.3. Ciljevi i hipoteze istrazivanja 11
1.4. O izvorima i referiranju 13
1.5. Pristup istrazivanju izvora 14
2. TEORIJSKO-METODOLOSKA POLAZISTA 17
2.1. Povijesna sociolingvistika 17
2.2. Tekstologija 26
2.2.1. Korpus 28
3. POVIJESNIIJEZICNIKONTEKST 31
3.1. Opcipogled 31
3.1.1. Jezicna situacija 33
3.2. Dubrovnik i njegova jezicna situacija 35
3.3. Glagoljasko podrucje 39
3.4. Procvat europskih vemakulara i pocetak tiskarstva 42
4. PREGLED DOSADASNJIH ISTRAZIVANJA 47
4.1. Pocetci - Leskien i Maretic 47
4.2. Pretpostavka o monogenezi - Resetar 48
4.3. Crkvenoslavenski utjecaji - Fancev, Schütz 50
4.4. Reevaluacija odnosa prema latinskim izvorima - Graciotti 53
4.5. Prva monografija - Fucak 55
4.6. Duboka starost hrvatskoga lekcionara - Putanec 56
4.7. Tekstoloska produkcija i jedan noviji prilog problematici 58
5. KORPUS HRVATSK3H LEKCIONARA 61
5.1. Podjela hrvatskih lekcionara 61
5.2. Terminoloski i drugi problemi predlozene podjele 64
5.3. Nebemardinovi lekcionari 67
5.3.1. Odlomak Korculanskoga lekcionara (i Korculanske glose) 68
5.3.2. Zadarski lekcionar 70
V
80
80
87
96
101
104
109
112
116
119
121
127
129
129
133
137
143
143
150
153
153
157
158
168
169
173
174
176
177
Porodica Bernardinovih lekcionara
Lekcionar Bernardina Splicanina
Ranjinin lekcionar
Dubrovacki dominikanski lekcionar
Zborovcicev lekcionar
Lajpciski lekcionar
Andriolicev lekcionar
Bandulavicev lekcionar
Kasicev lekcionar
SIRI EUROPSKI KONTEKST VERNAKULARNIH
PRIJEVODA SVETOPISAMSKIH TEKSTOVA
Varijantnost latinskih svetopisamskih tekstova
i izvori za njezino upoznavanje
Neki problemi i opasnosti od neupucenosti
Vemakulame biblije
Francuske vernakularne biblije
Talijanske vernakularne biblije
Talijanski lekcionari
KASNOSREDNJOVJEKOVNIT1POVIPREVODENJA
ITEORIJA PREVODENJA
Vertikalno i horizontalno prevodenje
Od doslovnoga do komunikativnoga prijevoda
PROBLEMI RANJININA LEKCIONARA
U SVJETLU STRANIH SVJEDOKA
Podrijetlo talijanskih rubrika
Prilagodavanje razlicitim modelima
Horizontalno prevodenje u RanjL
Objasnjenje za jednu rasirenu pogresku
Neke implikacije na ZadL i sire
ANALIZA IMENA
Toponimi lekcionara Bernl prema njegovim
cirilicnim preradama i BandL
Analiza odnosa s cirilicnim prijepisima
Analiza odnosa s BandL
9.1.3. Odnos prema srednjovjekovnome pjesnistvu 182
9.2. Odnosi sa stranim tekstnim svjedocima 182
9.2.1. Rubrike i dodana imena 183
9.2.2. Ostala imena 184
9.3. Rasprava 186
10. OCJENA POTENCIJALA TEKSTNIH SVJEDOKA
ZA RJESAVANJE PITANJA GENEZE LEKCIONARA
INJIHOVA JEZICNOGA OBLIKOVANJA 199
10.1. Mjesto talijanskoga lekcionara u nastajanju
hrvatskoga - tekstoloska analiza 199
10.2. Analiza prepisivackih i priredivackih intervencija 212
10.3. Rasprava 218
11. ZAKLJUCAK 223
POPIS SLIKA 227
POPIS TABLICA 228
POPIS IZVORA 229
LITERATURA 235
ABSTRACT 258
BELJESKA O AUTORU 261
PRILOG 1: USPOREDNA TABLICA PERIKOPA
U MisRoml474, ZadL, Beml I RanjL 262
PRILOG 2: RJECNIK TOPONIMA Bernl
PREMA CIRILICNIM PRIJEPISIMA 282
PRILOG 3: TABLICA EKVIVALENTNIH IMENA IZ 19 IZVORA 294
VII
LITERATURA
Adam 1997
Anipa 2012
AR
Badurina
Stipcevic 2003
Badurina
Stipcevic 2010
Barbarie 2011
Barbaric 2012
Barbaric 2014
Barbaric 2015a
Barbaric 2015b
Adam, Adolf. 1995. Uvod u katolicku liturgiju.
Hrvatski institut za liturgijski pastoral. Zadar.
Anipa, Kormi. 2012. The Use of Literary Sources in
Historical Sociolinguistic Research. The Handbook
of Historical Sociolinguistics. Ur. Hernandez-
Campoy, Juan Manuel; Conde-Silvestre, Juan
Camilo. Wiley - Blackwell. Oxford. 170-190.
Rjecnik hrvatskoga Hi srpskoga jezika. 1880. - 1976.1-
XXHI. JAZU. Zagreb.
Badurina Stipcevic, Vesna. 2003. Toponim Kalvarija
u hrvatskim biblijskim prijevodima. Muka kao
nepresusno nadahnuce kulture. Udruga Pasionska
bastina. Zagreb. 185-196.
Badurina Stipcevic, Vesna. 2010. Lekcionar. Hrvatska
knjizevna enciklopedija 2. Ur. Viskovic, Velimir.
Leksikografski zavod Miroslav Krleza. Zagreb.
Barbaric, Vuk-Tadija. 2011. Lajpciski lekcionar i
njegovi „predlosci”. Rasprave Instituta za hrvatski
jezik i jezikoslovlje 37/1. 1-28.
Barbaric, Vuk-Tadija. 2012. Nove spoznaje o
Lajpciskom lekeionaru, Rasprave Instituta za
hrva tski jezik i jezikoslovlje 38/1. 1-18.
Barbaric, Vuk-Tadija. 2014. Prema analizi
prepisivackih pogresaka u dubrovackim cirilickim
prijepisima Bernardinova lekeionara. Filologija 63.
1-5.
Barbaric, Vuk-Tadija. 2015. Nastajanje i jezicno
oblikovanje hrvatskih lekeionara u 15. i 16.
stoljecu. Doktorski rad. Filozofski fakultet
Sveucilista u Zagrebu. Zagreb. 291 str.
Barbaric, Vuk-Tadija. 2015. Ranjinin lekcionar. kljuc
za predsesnaestostoljetne hrvatske lekeionare.
Richerche slavistiche 13 (59). 233-264.
235
Barbaric 2016
Barbaric i
Kapetanovic 2012
Bassnet 2002
Baudot 1910
Bergs 2012
BL 1972
Bloomfield 1973
Boehmer 1914
Bratulic 1983
Bratulic 1991
Bratulic 1995a
Barbaric, Vuk-Tadija. 2016. Uloga Zadarskoga
lekcionara u razumijevanju geneze najstarijih
hrvatskih lekcionara. Croatica et Slavica Iadertina
12/1. 3-24.
Barbaric, Vuk-Tadija; Kapetanovic, Amir. 2012.
Racunalno oblikovanje korpusa starohrvatskoga
jezika. Filologija 59. 1-13.
Bassnet, Susan. 2002. Translation Studies. Third
edition. Routlege. London - New York.
Baudot, Jules. 1910. The Lectionary. Its Sources and
and History. Catholic truth society. London.
Bergs, Alexander. 2012. The Uniformitarian Principle
and the Risk of Anachronisms in Language and
Social History. The Handbook of Historical
Sociolinguistics. Ur. Hernandez-Campoy, Juan
Manuel; Conde-Silvestre, Juan Camilo. Wiley -
Blackwell. Oxford. 80-98.
Biblijski leksikon. 1972. Preveli M. Grgic, J. Kolanovic,
M. Zagar. Krscanska sadasnjost. Zagreb.
Bloomfield, Leonard. 1973. Language. Compton
printing ltd. London - Aylesbury. [11. pretisak
britanskog izdanja iz 1935. godine].
Boehmer, Julius. 1914. Golgatha ein alttestamentlicher
Name. Zeitschrift für die alttestamentliche
Wissenschaft 34. 300-311.
Bratulic, Josip. 1983. Franjo Fancev. Pet stoljeca
hrvatske knjizevnosti 121/1. Nakladni zavod Matice
hrvatske. Zagreb. 159-171.
Bratulic, Josip. 1991. Lekcionar Bernardina Splicanina.
Lekcionar Bernardina Splicanina 1991. Ur.
Bratulic, Josip. Knjizevni krug. Split. V-XIX.
[Pretisak].
Bratulic, Josip. 1995. Hrvatski lekcionar Marka
Andriolica. Bogoslovska smotra 64/1-4. 507-511.
236
Bratulic 1995b
Breyer 1931
Brozovic 1973
Brozovic 1978
Brozovic i
Kapetanovic 2009
Bugarski 2003
Celia 2011
CHB 2008
Bratulic, Josip. 1995. Pogovor. Lekcionarij Bernardina
Splicanina po prvom izdanju od god. 1495. Priredio
i pogovor napisao Josip Bratulic. Knjizevni krug.
Split. 211-220. [Pretisak].
Breyer, Mirko. 1931. Prilozi povijesti dubrovackog
stamparstva. Zbornik iz dubrovacke proslosti:
Milanu Resetaru o 70oj godisnjici zivota. Izdanje i
stampa knjizare »Jadran«. Dubrovnik. 339-347.
Brozovic, Dalibor. 1973. O hrvatskom knjizevnom
jeziku sesnaestoga stoljeca. Zbornik Zagrebacke
slavisticke skole 1/1. Ur. Grcevic, Franjo;
Kuzmanovic, Mladen. Medunarodni slavisticki
centar SR Hrvatske - Filozofski fakultet. Zagreb.
129-135.
Brozovic, Dalibor. 1978. Hrvatski jezik, njegovo mjesto
unutar juznoslavenskih i drugih slavenskih jezika,
njegove povijesne mijene kao jezika hrvatske
knjizevnosti. Hrvatska knjizevnost u evropskom
kontekstu. Ur. Flaker, Aleksandar; Pranjic,
Krunoslav. Zavod za znanost o knjizevnosti
Filozofskog fakulteta Sveucilista u Zagrebu -
Sveucilisna naklada Liber. Zagreb. 9-83.
Brozovic Ronce vie, Dunja; Kapetanovic, Amir.
2009. Onimi u srednjovjekovnom pjesnistvu na
starohrvatskome jeziku. Folia onomástica Croatica
18. 53-119.
Bugarski, Ranko. 2003. Jezici. Cigoja - Stampa - XX
vek. Beograd.
Celia, Roberta. 2011. Volgarizzamenti, lingua dei.
Enciclopedia delVItaliano. Treccani. URL:
http://www.treccani.it/enciclopedia/lingua-dei-
volgarizzamenti_(Enciclopedia-deiritaliano)
(pristupljeno 17. travnja 2017.). [Nepaginirano].
The Cambridge History of the Bible. 2008. Vol. 2. The
West from the Fathers to the Reformation. Ur.
Lampe, G[eorge] W[illiam] H[ugo]. Cambridge
University Press.
237
Chupungco 1997
Cifrak 2010
Cotterell 1986
Cuncic i Pekic
2009
Damjanovic 2014
Damjanovic et al.
2009
De Zan 1997a
De Zan 1997b
Deen Schildgen
2014
Chupungco, Anascar J. 1997. History of the Roman
Liturgy Until the Fifteenth Century. Handbook for
Liturgical Studies: Introduction to the Liturgy. VoL
1. Ur. Chupungco, Anascar J. The Liturgical Press.
Collegeville Minnesota. 131-152.
Cifrak, Mario. 2010. Hrvatski latinicki lekcionari.
Pohrvacenje poslanica i evandelja. Biblija - knjiga
Mediterana par excellence. Ur. Vugdelija, Marijan.
Knjizevni krug. Split. 407-422.
Cotterell, Peter. 1986. Sociolinguistics and Biblical
Interpretation. Vox Evangelica 16. 61-76.
Cuncic, Marica; Perkic, Marta. 2009. Hrvatski
glagoljski natpis Zupe dubrovacke iz 11. stoljeca.
Slovo 59. 77-122.
Damjanovic, Stjepan. 2014. Novi filoloski prinosi.
Matica hrvatska. Zagreb.
Damjanovic, Stjepan et al 2009. Antologija hrvatskih
srednjovjekovnih djela. Povijest hrvatskoga jezika.
1. knjiga: Srednji vijek. Ur. Damjanovic, Stjepan.
Drustvo za promicanje hrvatske kulture i znanosti
CROATICA. Zagreb. 457-541.
De Zan, Renato. 1997. Bible and Liturgy. Handbook
for Liturgical Studies: Introduction to the Liturgy.
Vol. 1. Ur. Chupungco, Anascar J. The Liturgical
Press. Collegeville Minnesota. 33-51.
De Zan, Renato. 1997. Liturgical Textual Criticism.
Handbook for Liturgical Studies: Introduction to
the Liturgy. Vol. 1. Ur. Chupungco, Anascar J. The
Liturgical Press. Collegeville Minnesota. 367-379.
Deen Schildgen, Brenda. 2014. Romancing the Gospel:
Italian Vernacular Scripture in the Middle Ages.
Beyond Catholicism. Heresy; Mysticism, and
Apocalypse in Italian Culture. Ur. De Donno,
Fabrizio; Gilson, Simon. Palgrave Macmillan.
15-31.
238
Despot 2006
DLF 2012
Dobszay 2010
Duda 1996
Fancev 1921
Fancev 1925
Fancev 1934
Ferguson 1972
Fishman 1967
Fishman 1978
Folena 1991
Despot, Loretana. 2006. Jezik hrvatskoga biblijskog
prvotiska. Filozofski fakultet. Osijek.
Dictionary of Latin Forms. 2012. Created from William
Whitaker’s WORDS Latin-English Dictionary
Program. Logos Bible Software. [Elektronicko
izdanje u okviru racunalnoga programa Logos
Bible Software].
Dobszay, Laszlo. 2010. The Restoration and Organic
Development of the Roman Rite. T T Clark.
London.
Duda, Bonaventura. 1996. Biblijski i teoloski pristup
Lekcionaru Bernardina Splicanina. Vjesnik HAZU
1-3. 7-16.
Fancev, Franjo. 1921. Marko Andriolic Trogiranin,
zaboravljenipisac 16. vijeka. [s. n.]. Zagreb. 174-
179. [Posebni otisak (separat)].
Fancev, Franjo. 1925. Zagrebacki pasionali u historiji
hrvatske crkvene knjizevnosti. Sv. Cecilija 19/1.
1-5.
Fancev, Franjo. 1934. Latinicki spomenici hrvatske
crkvene knizevnosti 14 i 15 v. i riihov odnos
prema crkvenoslovenskoj knizevnosti hrvatske
glagolske crkve. Vatikanski hrvatski molitvenik i
Dubrovacki psaltir. JAZU. Zagreb. I-CXV.
Ferguson, Charles A. 1972. Diglossia. Language and
social context Ur. Giglioli, Pier Paolo. Penguin
Books. Harmondsworth, Middlesex. [Pretisak],
Fishman, Joshua A. 1967. Bilingualism With and
Without Diglossia; Diglossia With and Without
Bilingualism. Journal of Social Issues 23/2. 29-38.
Fishman, Joshua A. 1978. Sociologija jezika.
Interdisciplinarni drustvenonaucni pristup jeziku
u drustvu. IGKRO »Svjetlost« - OOUR Zavod za
udzbenike. Sarajevo.
Folena, Gianfranco. 1991. Volgarizzare e tradurre.
Einaudi. Torino.
239
Folsom 1997
Foretic 1980
Fucak 1975
Gabric-Bagaric
1989
Gabric-Bagaric
1994
Gabric-Bagaric
1999
Gabric-Bagaric
2002
Gabric-Bagaric
2003
Gabric-Bagaric
2003/2004
Folsom, Cassian. 1997. The Liturgical Books of the
Roman Rite. Handbook for Liturgical Studies:
Introduction to the Liturgy. Vol. 1. Ur. Chupungco,
Añascar J. The Liturgical Press. Collegeville
Minnesota. 245-314.
Foretic, Vinko. 1980. Dubrovcani prema ostalim
hrvatskim zemljama i Gornjoj Dalmaciji nakon
1526. Povijest Dubrovnika do 1808. Drugi dio. Od
1526. do 1808. Nakladni zavod Matice hrvatske.
Zagreb. 306-333.
Fucak, Jerko. 1975. Sest stoljeca hrvatskoga
lekcionara u sklopu jedanaest stoljeca hrvatskoga
glagoljastva. Krscanska sadasnjost. Zagreb.
Gabric-Bagaric, Darija. 1989. Jeziklvana Bandulavica.
Svjetlost. Sarajevo.
Gabric-Bagaric, Darija. 1994. O razlikama izmedu I. i
II. izdanja Pistola i evandelja Ivana Bandulavica.
Rasprave ZHJ 20. 67-85.
Gabric-Bagaric, Darija. 1999. Rubni zapisi u rukopisnoj
Bibliji Bartola Kasica. Rasprave Instituto za
hrvatski jezik i jezikoslovlje 25. 99-121.
Gabric-Bagaric, Darija. 2002. Knjizevni jezik
lekcionara 17. stoljeca. Rasprave Instituía za
hrvatski jezik i jezikoslovlje 28. 35-71.
Gabric-Bagaric, Darija. 2003. Pistole i evandel ja
(1773.) fra Petra Knezevica i hrvatska lekcionarska
tradicija. Zbornik o Petru Knezevicw zbornik
radova sa znanstvenoga skupa ‘Fra Petar Knezevic
i njegovo vrijeme. Hrvatski studiji - Gradska
knjiznica »Juraj Sizgoric«. Zagreb - Sibenik.
117-132.
Gabric-Bagaric, Darija. 2003./2004. Onomastika
u Kasicevu prijevodu evandelja (1625.). Folia
onomástica Croatica 12-13. 149-161.
240
Gabric-Bagaric i
Erdmann-Pandzic
1997
Garavaglia 1993
Graciotti 1964
Graciotti
1973/1974
Graciotti 2003
Graciotti
2006/2007
Grcevic 2005
Hamm 1971
Harris 2006
Gabric-Bagaric, Darija; Erdmann-Pandzic, Elisabeth
von. Pisctole i evangelya: das Perikopenbuch des
Ivan Bandulavic von 1613. Teil b: Glossar und
Kommentar. Quellen und Beiträge zur kroatischen
Kulturgeschichte 7b (Vrela i prinosi za hrvatsku
kulturnu povijest). Böhlau Verlag. Köln - Weimar
- Wien.
Garavaglia, Gianpaolo. 1993. Traduzioni bibliche a
stampa fr a Quattrocento e Settecento. Mélanges
de l’Ecole française de Rome. Moyen-Age, Temps
modernes 105/2. 10 (sazetak) i 857-862.
Graciotti, Sante. 1964. Joseph Schütz, Das
handschriftliche Missale illyricum cyrillicum
Lipsiense. Ricerche slavisticheXll. 182-188.
[Recenzija].
Graciotti, Sante (1973/1974). La tradizione testuale
delLantico lezionario croato. Richer ce slavistiche
XX-XXI. 125-180.
Graciotti, Sante. 2003. Studio introduttivo. Ciro
Giannelli i Sante Graciotti: II messale croato-
raguseo (Neofiti 55) della Biblioteca apostólica
vaticana. Biblioteca apostólica vaticana. Cittá del
Vaticano. V-CVI.
Graciotti, Sante. 2006./2007. Le doppie traduzioni nel
Messale croato-raguseo, Neofiti 55, della Biblioteca
Apostólica Vaticana. Slovo 56-57. 175-186.
Grcevic, Mario. 2005. Das kroatische volkssprachliche
Missale Romanum des 16. Jahrhunderts.
Mannheim. https://ub-madoc.bib.uni-mannheim.
de/1139/l/diss_grcevic.pdf (pristupljeno 17. travnja
2017.).
Hamm, Josip. 1971. Ruska redakcija u glagoljskim
spomenicima. Slovo 21. 213-222.
Harris, Robin. 2006. Povijest Dubrovnika. S engleskog
preveía Mirjana Valent. Golden marketing -
Tehnicka knjiga. Zagreb.
241
HCB 2012
HE 9
Hercigonja 1975
Hercigonja 1983
Hercigonja 1984
Hercigonja 2006
Hoogvliet 2013
Horvat 2004
Horvat 2011
Hoyt 2012a
Hrvatska cirilicna bastina. 2012. Knjiga sazetaka s
Medunarodnog znanstvenoga skupa povodom 500.
obljetnice tiskanja prve hrvatske cirilicne knjige
odrzanog u Zagrebu 26-27. studenoga 2012. Ur.
Damjanovic, Stjepan. HAZU. Zagreb.
Hrvatska enciklopedija. 2007. Sv. 9. Ur. Ravlic, Slaven.
Leksikografski zavod Miroslav Krleza. Zagreb.
Hercigonja, Eduard. 1975. Povijest hrvatske
knjizevnosti. Knjiga 2: Srednjovjekovna
knjizevnost Liber - Mladost. Zagreb.
Hercigonja, Eduard. 1983. Nad iskonom hrvatske
knjige. Rasprave o hrvatskoglagoljskom
srednjovjekovlju. Sveucilisna naklada Liber.
Zagreb.
Hercigonja, Eduard. 1984. Povijesni, drustveni i
kulturnoambijentalni uvjeti nastanka i razvoja
hrvatskoga glagoljaskog tiska (u povodu 500.
obljetnice prvotiska Misala 1483). Slovo 34. 17-61.
Hercigonja, Eduard. 2006. Tropismena i trojezicna
kultura hrvatskoga srednjovjekovlja. Drugo,
dopunjeno i izmijenjeno, izdanje. Matica hrvatska.
Zagreb.
Hoogvliet, Margriet. 2013. The Medieval Vernacular
Bible in French as a Flexible Text: Selective and
Discontinuous Reading Practices. Form and
function in the late medieval Bible. Ur. Poleg,
Eyal; Light, Laura. Brill. Leiden - Boston. 283-306.
Horvat, Vladimir. 2004. Bartol Kasic - otac hrvatskoga
jezikoslovlja. 2. dopunjeno izdanje. Hrvatski studiji.
Zagreb.
Horvat, Vladimir. 2011. Apologija Bartola Kasica.
Filologija 57. 67-132.
Hoyt, Alexander D. 2012. A Historical-Sociolinguistic
Analysis of the Written Correspondence of
Vjekoslav Spincic. Doktorski rad. Filozofski
fakultet Sveucilista u Zagrebu. Zagreb. 274 str.
242
Hoyt 2012b
Hüllen 2006
Ivanic 2001
Ivir 1985
Ivir 1992
Jagic 1877
Jagic 1913
Janekovic Römer
2006
Janekovic Römer
2011
Hoyt, Alexander D. 2012. Hrvatski jezik u Zagrebu:
sociolingvisticki pogled. Hrvatska sveucilisna
naklada. Zagreb.
Hüllen, Werner. 2006. Vernaculars: European
Earliest Studies. Encyclopedia of Language and
Linguistics. Vol. 14. 2nd edition. Ur. Brown, Keith.
Elsevier. Kidlington - Oxford. 416-427.
Ivanic, Dusan. 2001. Osnovi tekstologije; Uvod u
tekstologiju nove srpske knjizevnosti. Narodna
knjiga - Alfa. Beograd.
Ivir, Vladimir. 1985. Teorija i tehnika prevodenja.
Udzbenik za IK i TV. razred srednjeg obrazovanja
prevodilacke struke. Centar »Karlovacka
gimnazija« Sremski Karlovci - Zavod za izdavanje
udzbenika u Novom Sadu. Novi Sad.
Ivir, Vladimir. 1992. Lingvisticka sastavnica teorije
prevodenja. Suvremena lingvistika 34. 93-101.
Jagic, Vatroslav. 1877. Zwei bibliographische
Seltenheiten. Archiv für slavische Philologie 2.
720-726.
Jagic, Vatroslav. 1913. Die serbokroatischen
Übersetzungen der Bibel im Ganzen oder einzelner
Teile derselben. Archiv für slavische Philologie 34.
Berlin. 497-532.
Janekovic Römer, Zdenka. 2006. O utjecaju bizantske
kulture u renesansnom Dubrovniku i Dalmaciji.
Anali Zavoda za povijesne znanosti Hrvatske
akademije znanosti i umjetnosti u Dubrovniku 44.
7-24.
Janekovic Römer, Zdenka. 2011. Slavensko i romansko
tkanje dalmatinskog i dubrovackog identiteta.
Sintaksa hrvatskoga jezika - Knjizevnost i
kultura osamdesetih. Zbornik radova 39. seminar a
Zagrebacke slavisticke skole. Zagrebacka
slavisticka skola. Zagreb. 207-223.
243
Kapetanovic 2005
Kapetanovic 2007
Kapetanovic 2011
Kapetanovic 2012
Kapetanovic 2013
Kapetanovic 2014
Kapetanovic et al
2010
Katicic 2006/2007
Kaye 2001
Kapetanovic, Amir. 2005. Toponimi u hrvatskim
»Lucidarima«. Folia onomastica Croatica 14. 1-22.
Kapetanovic, Amir. 2007. Digitalizacija korpusa
starohrvatskih tekstova i kritika teksta. The Future
of Information Sciences: INFuture2007 - Digital
Information and Heritage. Ur. Seljan, Sanja;
Stancic, Hrvoje. Odsjek za informacijske znanosti,
Filozofski fakultet. Zagreb. 173-182.
Kapetanovic, Amir. 2011. Cakavski hrvatski knjizevni
jezik. Povijest hrvatskoga jezika. 2. knjiga: 16.
stoljece. Ur. Bicanic, Ante. Drustvo za promicanje
hrvatske kulture i znanosti CROATICA. Zagreb.
77-123.
Kapetanovic, Amir. 2012. Varijantni srednjovjekovni
tekstovi i njihova leksikografska obrada. Filologija
59. 15-24.
Kapetanovic, Amir. 2013. Dijatopijske varijacije
starohrvatske knjizevne cakavstine. Hrvatski
dijalektoloski zbornik 18. 163-174.
Kapetanovic, Amir. 2014. Jezicna uporaba u cirilicnom
Dubrovackom dominikanskom lekcionaru.
Filologija 62. 61-68.
Kapetanovic, Amir; Malic, Dragica; Strkalj Despot,
Kristina. 2010. Hrvatsko srednjovjekovno
pjesnistvo: Pjesme, placevi i prikazanja na
starohrvatskom jeziku. Institut za hrvatski jezik i
jezikoslovlje. Zagreb.
Katicic, Radoslav. 2006./2007. Glagoljaski udio u
dvojezicnoj hrvatskoj knjizevnosti razdoblja
romanike i gotike. Slovo 56-57. 219-228.
Kaye, Alan S. 2001. Diglossia: the state of the art.
International Journal of the Sociology of Language
152. 117-129.
244
Kim 2013
Kniewald 1963a
Rniewald 1963b
Kniewald 1964a
Kniewald 1964b
Kolumbic 1990
Krasovec 2010
Kurelac 2000
Labov 1981
Labov 2010
Landotti 2010
Lateran IV
Kim, Dong-Hyuk. 2013. Early Biblical Hebrew, Late
Biblical Hebrew, and Linguistic Variability. A
Sociolinguistic Evaluation of the Linguistic Dating
of Biblical Texts. Brill. Leiden - Boston.
Kniewald, Dragutin. 1963. Latinsko bogosluzje kod
Hrvata. Sluzba Bozja 3/4-5. 38-46.
Kniewald, Dragutin. 1963. Zivi narodni jezik u
liturgiji. Sluzba Bozja 3/2. 21-32.
Kniewald, Dragutin. 1964. Hrvatski liturgijski jezik.
Sluzba Bozja 2/4. 3-20.
Kniewald, Dragutin. 1964. Latinski, staroslavenski ili
hrvatski? Sluzba Bozja 4/4-5. 45-60.
Kolumbic, Nikica. 1990. Hrvatska knjizevnost od
humanizma do manirizma. Nakladni zavod Matice
hrvatske. Zagreb.
Krasovec, Joze. 2010. The transformation of biblical
proper names. T T Clark. New York - London.
Kurelac, Miroslav. 2000. Hrvatska i sredisnja Europa
u doba renesanse i reformacije. Hrvatska i Europa:
kultura, znanost i umjetnost Svezak II. Srednji
vijek i renesansa. Ur. Hercigonja, Eduard. Skolska
knjiga. Zagreb. 39-60.
Labov, William. 1981. Sociolinguistic Patterns.
University of Pennsylvania Press. Philadelphia.
Labov, William. 2010. Principles of Linguistic Change.
Volume 3: Cognitive and Cultural Factors.
Wiley-Blackwell.
Landotti, Giuseppe. 2010. Le traduzioni del messale in
lingua italiana. Studio storico. Edizioni liturgiche.
Roma. fPretisak izdanja iz 1975.].
Fordham university. Medieval Sourcebook; Twelfth
Ecumenical Council: Lateran TV 1215. URL: http://
www.Fordham.edu/halsall/basis/lateran4.html
(pristupljeno 17. travnja 2017.).
245
Leonardi 1993
Leonardi 2012
Leskien 1881
Liere 2012
Liere 2014
Light 2012
LILSZK 2000
Lovric Jovic 2014
Leonardi, Lino. 1993.1 volgarizzamenti italiani
della Bibbia (sec. XIII-XV). Status quaestionis e
prospettive per un repertorio. Mélanges de l’Ecole
française de Rome. Moyen-Age; Temps modernes
105/2. 10 (sazetak) i 837-844.
Leonardi, Lino. 2012. The Bible in Italian. The New
Cambridge history of the Bible. Volume 2. From
600 to 1^50. Ur. Marsden, Richard; Matter, E. Ann.
Cambridge University Press. New York. 268-287.
Leskien, August. 1881. Das dalmatinisch-serbische
cyrillische Missale Romanum der Leipziger
Stadtbibliothek. Berichte über die Verhandlungen
der königlich sächsischen Gesellschaft der
Wissenschaften zu Leipzig; Philologisch-
historische Classe, I—II. 199-250.
Liere, Frans van. 2012. The Latin Bible, c. 900 to
the Council of Trent, 1546. The New Cambridge
history of the Bible. Volume 2. From 600 to 1450.
Ur. Marsden, Richard; Matter, E. Ann. Cambridge
University Press. New York. 93-109.
Liere, Frans van. 2014. An introduction to the
medieval Bible. Cambridge University Press. New
York.
Light, Laura. 2012. The thirteenth century and the
Paris Bible. The New Cambridge history of the
Bible. Volume 2. From 600 to 1450. Ur. Marsden,
Richard; Matter, E. Ann. Cambridge University
Press. New York. 380-391.
Leksikon ikonografije liturgike i simbolike zapadnog
krscanstva. 2000. Ur. Badurina, Andelko.
Krscanska sadasnjost. Zagreb.
Lovric Jovic, Ivana. 2014. O starome dubrovackom
govoru nazbilj: jezicna analiza dubrovackih
francezarija. Institut za hrvatski jezik i
jezikoslovlje. Zagreb.
246
Lujic 2007
Ljubic 1864
Magrini 2013
Malic 1989
Malic 1994
Malic 2002
Malic 2003/2004
Malic 2004
Malic 2005
Malovrh 1882
Maretic 1885
Lujic, Bozo. 2007. Lingvisticke teorije prevodenja i
novi hrvatski prijevod Biblije. Bogoslovska smotra
77. 59-102.
Ljubic, Sime. 1864. Ogledalo knjizevne poviesti
jugoslavjanske. Knj. 1. Emidija Mohovic. Rieka.
Magrini, Sabrina. 2013. Vernacular Bibles, Biblical
Quotations and the Paris Bible in Italy from the
Thirteenth to the Fifteenth Century: A First Report.
Form and function in the late medieval Bible. Ur.
Poleg, Eyal; Light, Laura. Brill. Leiden - Boston.
237-259.
Malic, Dragica. 1989. Prilog istrazivanju hrvatske
latinicke knjizevnosti 14. stoljeca - Odlomak
Korculanskog lekcionara [Pokusaj citanja i (orto)
grafijska obiljezja], CroaftcaXX/31-32. 7-51.
Malic, Dragica. 1994. Rjecnik Odlomka Korculanskoga
lekcionara. Rasprave ZHJ 20. 155-196.
Malic, Dragica. 2002. Pravci razvoja hrvatskoga
knjizevnog jezika do ilirskog razdoblja. Na
izvorima hrvatskog jezika. Matica hrvatska.
Zagreb. 13-34.
Malic, Dragica. 2003./2004. Osobna imena na putu
od Verba seniorum do Zica svetih otaca. Folia
onomástica Croatica 12-13. 347-362.
Malic, Dragica (prir.). 2004. Najstariji hrvatski
latinicki spomenici. Staripisci hrvatski 43. HAZU.
Zagreb.
Malic, Dragica. 2005. Toponimi, ktetici i etnici u
Zicima svetih otaca. Folia onomástica Croatica 14.
23-36.
Malovrh, Miroslav. 1882. Star srbsko-cirilsk rokopis.
Ljubljanski zvon II. 691-696, 762-766.
Maretic, Tomo. 1885. Predgovor. Lekcionarij
Bernardina Spljecanina po prvom izdanju od god.
m5. JAZU. Zagreb. V-XVII.
247
Maretic 1889
Marevic 2000
Melich 1903
Mestrovic 1962
Mihaljevic 2009
Mihaljevic 2011
Mihanovic-
Salopek 2005
Milas 1893
Mogus 2000
Maretic, Tomo. 1889. Istorija hrvatskoga pravopisa
latinskijem slovima. JAZU. Zagreb.
Marevic, Jozo. 2000. Lexicón Latino-Croaticum
encyclopaedicum (= Latinsko-hrvatski
enciklopedijski rjecnik). Sv. 1-2. Suauktori K.
Filkovic, M. Gasparovic. Marka. Velika Gorica.
Melich, Jánostól. 1903. Misekónyv a XIV. századból.
Magyar kónyvszemle 11. 36-64.
Mestrovic, Mate. 1962. Djelomicni hrvatski prijevodi
Svetoga pisma. Sluzbeni vjesnik biskupije splitske i
makarske 5-6. 19-39.
Mihaljevic, Milán. 2009. Hrvatski crkvenoslavenski
jezik. Povijest hrvatskoga jezika. 1. knjiga:
Srednji vijek. Ur. Damjanovic, Stjepan. Drustvo
za promicanje hrvatske kulture i znanosti
CROATICA. Zagreb. 283-349.
Mihaljevic, Milán. 2011. Polozaj crkvenoslavenskoga
jezika u hrvatskoj srednjovjekovnoj kulturi.
Zbornik na trudovi od Megjunarodniot naucen
sobir Sveti Naum Ohridski i slovenskata duhovna,
kulturna ipismena tradicija. Ur. Velev, Ilija et
al Univerzitetot »Sv. Kiril i Metodij«. Skopje.
229-238.
Mihanovic-Salopek, Hrvojka. 2005. Resetarova
interpretacija hrvatskih lekcionara. Zbornik o
Milanu Resetaru. Ur. Mastrovic, Tihomil et al.
Hrvatski studiji Sveucilista u Zagrebu. Zagreb.
77-92.
Milas, Matej. 1893. Starinski hrvatski Evangjelistar.
Vienac zabavi ipouciXXV/33. 531.
Mogus, Milán. 2000. Hrvatski rani tisak. Hrvatska i
Europa: kultura, znanost i umjetnost Svezak II.
Srednji vijek i renesansa. Ur. Hercigonja, Eduard.
Skolska knjiga. Zagreb. 483-493.
248
Mosin 1964
Muljacic 1962
Nazor 1984
Nazor 2013
Nevalainen 2013
Nevalainen
i Raumolin-
Brunberg 2012
Nida 1994
Niedzielski 2006
Mosin, Vladimir. 1964. Joseph Schütz, Das
handschriftliche Missale illyricum Cyrillicum
Lipsiense. Prilozi za knjizevnost, jezik; istoriju i
folklor 30/1-2. 297-305. [Recenzija].
Muljacic, Zarko. 1962. Dalmatski elementi u mletacki
pisanim dubrovackim dokumentima 14. stoljeca.
Rad JAZU 327. 237-380.
Nazor, Anica. 1984. Tiskana glagoljska knjiga od
prvotiska Misala 1483. do Brozoviceva Brevijara
1561. Slovo 34. 7-16.
Nazor, Anica. 2013. Hrvatski cirilicki molitvenik
1512. Komentar. HAZU - Nacionalna i sveucilisna
knjiznica - Matica Hrvatska. Zagreb.
Nevalainen, Terrtu. 2013. Historical Sociolinguistics.
The SAGE Handbook of Sociolinguistics. SAGE.
Los Angeles - London - New Delhi - Singapore -
Washington DC. 279-295.
Nevalainen, Terttu; Raumolin-Brunberg, Helena. 2012.
Historical Sociolinguistics: Origins, Motivations,
and Paradigms. The Handbook of Historical
Sociolinguistics. Ur. Hernandez-Campoy, Juan
Manuel; Conde-Silvestre, Juan Camilo. Wiley -
Blackwell. Oxford. 22-40.
Nida, Eugene A. 1994. The Sociolinguistics of
Translating Canonical Religious Texts. URL:
http ://www .bible-researcher. com/nida4 .html
(pristupljeno 17. travnja 2017.). [Preuzeto iz
Traduction, Terminologie, Redaction 7/1 (1994.),
191-217].
Niedzielski, Nancy. 2006. Vernacular. Encyclopedia
of Language and Linguistics. Vol. 14. 2nd edition.
Ur. Brown, Keith. Elsevier. Kidlington - Oxford.
414-415.
249
Nocent 1999
ORL 2002
Pantelic 1985
Pecklers 1997
Peersman 2012
Petesic 1993
PHRB
Posset 2013
Pountain 2001
Putañee 1993
Nocent, Adrien. 1999. The Roman Lectionary for Mass.
Handbook for Liturgical Studies: The Eucharist
Vol. 3. Ur. Chupungco, Añascar J. The Liturgical
Press. Collegeville Minnesota. 177-188.
Opci religijski leksikon. 2002. Ur. Rebic, Adalbert.
Leksikografski zavod Miroslav Krleza. Zagreb.
Pantelic, Marija. 1985. O Kijevskim i Sinajskim
listicima. Slovo 35. 5-56.
Pecklers, Keith. F. 1997. History of the Roman Liturgy
from the Sixteenth until the Twentieth Centuries.
Handbook for Liturgical Studies: Introduction to
the Liturgy. Vol. 1. Ur. Chupungco, Añascar J. The
Liturgical Press. Collegeville Minnesota. 153-178.
Peersman, Catharina. 2012. Written Vernaculars in
Medieval and Renaissance Times. The Handbook
of Historical Sociolinguistics. Ur. Hernandez-
Campoy, Juan Manuel; Conde-Silvestre, Juan
Camilo. Wiley - Blackwell. Oxford. 639-654.
Petesic, Ciril. 1993. Bernardin Splicanin, izdavac
prvoga hrvatskog lekeionara (Venecija 1495.).
Croatica Christiana Periodica 32. 32-51.
Portal hrvatske rjecnicke bastine. Filozofski fakultet
u Zagrebu. URL: http://crodip.ffzg.hr/default.aspx
(pristupljeno 17. travnja 2017.).
Posset, Franz. 2013. Marcus Marulus and the Biblia
Latina of 1489. An approach to his Biblical
Hermeneutics. Böhlau Verlag. Köln - Weimar
- Wien.
Pountain, Christopher J. 2001. A history of the Spanish
language through texts. Routlege. London - New
York.
Putañee, Valentin. 1993. Pocetak hrvatske pismenosti.
Pitanje vremena postanka hrvatskoga latinickoga
lekeionara i hrvatske glose iz XL-XII. stoljeca
u latinskoj Radonovoj Bibliji (VIIL-IX. stoljece).
Forum 7-9. 653-662.
250
Radie 1890
Ramis 1997
Razzi 2011
RCJHR
Reilly 1908
Resetar 1894
Resetar 1898
Resetar 1933
Resetar 1983
Radic, Frano. 1890. Odlomak starog slovenskog
rukopisnog evangelijara s predgovorima i
blagoslovima, gotskim pismom napisana, u
knjiznici franovackog samostana na Otoku (Badia)
kod grada Korcule. Glasnik Zemaljskog muzeja u
Bosni i Hercegovini 2/3. 254-262.
Ramis, Gabriel. 1997. Liturgical Families in the West.
Handbook for Liturgical Studies: Introduction to
the Liturgy. Vol. 1. Ur. Chupungco, Anascar J. The
Liturgical Press. Collegeville Minnesota. 25-32.
Razzi, Serafino. 2011. Povijest Dubrovnika. S
talijanskoga preveli Iva Grgic i Stjepan Krasic.
Tekst na marginama prevela Anamarija
Paljetak. Matica hrvatska - Ogranak Dubrovnik.
Dubrovnik.
Rjecnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske
redakeije. 2000. Sv. I. Ur. Grabar, Biserka et
at Staroslavenski institut. Zagreb. = Rjecnik
crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakeije.
2001. - 2012. Sv. XI-XIX. Ur. Hauptova, Zoe et at
Staroslavenski institut. Zagreb.
Reilly, Thomas K. 1908. Calvary, Mount, the place
of the Crucifixion of Jesus Christ. The Catholic
Encyclopedia. Vol. 3. The encyclopedia press. New
York. 191-192.
Resetar, Milan. 1894. Zadarski i Raninin lekeionar.
Djela JAZU13. HAZU. Zagreb. V-XVI.
Resetar, Milan. 1898. Primorski lekeionari XV. veka.
Rad JAZU CXXXIV. JAZU. 80-160.
Resetar, Milan. 1933. Bernardinov lekeionar i njegovi
dubrovacki prepisi. Srpska kraljevska akademija.
Beograd.
Resetar, Milan. 1983. Vatikanski hrvatski molitvenik
i Dubrovacki psaltir. Pet stoljeca hrvatske
knjizevnosti 121/1. Nakladni zavod Matice
hrvatske. Zagreb. 46-51. [Pretisak].
251
Resetar i Daneli
1938
Rezic 1980
Richardson 1999
Rizzi 2009
RML 2007
Romaine 1982
Romaine 1988
Romaine i
Traugott 1985
RPE
Resetar, Milan; Daneli, Ciro. 1938. Dva dubrovacka
jezicna spomenika iz XVI vijeka. Srpska kraljevska
akademija. Beograd.
Rezic, Ksenija. 1980. Iz stilematike
hrvatskoglagoljskoga lekcionara. Istra 18/3-4.
25-31.
Richardson, Brian. 1999. Printing, writers and readers
in renaissance Italy. Cambridge University Press.
Cambridge - New York.
Rizzi, Giovanni. 2009. Le antiche versioni della Bibbia.
Traduzioni, tradizioni e interpretazioni. Edizioni
San Paolo. Cinisello Balsamo.
Rimski misal: Lekcionar L ~ Nedjelje AB C i
svetkovine Gospodnje. 2007. Krscanska sadasnjost.
Zagreb.
Romaine, Suzanne. 1982. Socio-historical linguistics:
Its status and methodology. Cambridge Studies
in Linguistics 34. Cambridge University Press.
Cambridge.
Romaine, Suzanne. 1988. Historical Sociolinguistics:
Problems and Methodology. Sociolinguistics/
Soziolinguistik. An International Handbook
of Science of Language and Society/ Ein
internationales Handbuch zur Wissenschaft von
Sprache und Gesellschaft Ur. Ammon, Ulrich;
Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J. Walter de
Gruyer. Berlin - New York. 1452-1469.
Romaine, Suzanne; Traugott, Elizabeth. 1985. Preface.
Folia Lingüistica Histórica 6/1. Papers from the
workshop on socio-historical linguistics. August
20th, 1983, Adam Mickiewicz University. Poznan.
5-6.
Gabric-Bagaric, Darija. 1997. Rjecnik Pistola i
evandelja . [Vidi bibliografski opis pod Gabric-
Bagaric i Erdmann-Pandzic 1997.]. 99-234.
252
RSR 2007
Runje 1995
Sanchez Galvis
2013
Savona 2012/2013
Schnedl 2012
Schubert 2016
Schütz 1963
Klaic, Bratoljub. 2007. Rjecnik stranih rijeci: tudice i
posudenice. Skolska knjiga. Zagreb.
Runje, Petar. 1995. O fra Bernardinu Splicaninu,
priredivacu prvoga izdanja hrvatskog lekcionara,
ponovo! Crkva u svijetu 30/1. 106-112.
Sanchez Galvis, Jairo. 2013. A dialectal reading of the
History of Translation. Monografías de Traducción
e Interpretación 5. Universität d’Alacant -
Universität Jaume I - Universität de Valencia. URL:
https://rua.ua.eS/dspace/bitstream/l0045/35008/l/
MonTI_05_06_eng.pdf (pristupljeno 17. travnja
2017.). [Nepaginirano. PDF sadrzava 16 str.].
Savona, Alessandra. 2012./2013. Looking Through the
Glass:
An Overview of Literary Translation Theory in Italy.
Canadian Association for Translation Studies.
Young Researchers5 Papers. URL: https://www.
academia.edu/3647831 (pristupljeno 17. travnja
2017.).
Schnedl, Herbert. 2012. Multilingualism, Code-
switching, and Language Contact in Historical
Sociolinguistics. The Handbook of Historical
Sociolinguistics. Ur. Hernandez-Campoy, Juan
Manuel; Conde-Silvestre, Juan Camilo. Wiley -
Blackwell. Oxford. 520-533.
Schubert, Bojana. 2016. U suton kajkavskoga
knjizevnog jezika. Povijesnosociolingvisticka
analiza jezika Ivana Krizmanica. Srednja Europa.
Zagreb.
Schütz, Joseph. 1963. Das handschriftliche Missale
illyricum cyrillicum Lipsiense. Erster Band:
Philologisch-Linguistiche Monographie. Otto
Harrassowitz. Wiesbaden.
253
Seferovic 2008a
Seferovic 2008b
Simeon 1969
Skok 1976
Sneddon 2012
Sodi 2008
Spolsky 1985
Stierle 1996
Stosic 1935
Stosic 1935
Seferovic, Relja. 2008. Adventski i korizmeni
propovjednici u dubrovackoj katedrali u 18.
stoljecu. Anali Zavoda za povijesne znanosti
Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u
Dubrovniku 46. 81-124.
Seferovic, Relja. 2008. Dubrovacki knjizari 16. stoljeca
u drzavnoj sluzbi. Arhivski vjesnik 51. 371-393.
Simeon, Rikard. 1969. Enciklopedijski rjecnik
lingvistickih naziva. I-II. Matica hrvatska. Zagreb.
Skok, Petar. 1976. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili
srpskoga jezika. Knjiga treca. Ur. Deanovic, Mirko;
Jonke, Ljudevit. JAZU. Zagreb.
Sneddon, Clive R. 2012. The Bible in French. The New
Cambridge history of the Bible. Volume 2. From
600 to 1450. Ur. Marsden, Richard; Matter, E. Ann.
Cambridge University Press. New York. 251-267.
Sodi, Manlio. 2008. II Missale Romanum tra Pedizione
del 1474 a quella del 1962. La novitas nella traditio.
Rivista liturgica 95/1. 55-77.
Spolsky, Bernard. 1985. Jewish multilingualism in the
first century: an essay in historical sociolinguistics.
Readings in the sociology of Jewish languages. Ur.
Fishman, Joshua A. E.J. Brill. Leiden.
Stierle, Karlheinz. 1996. Translatio Studii and
Renaissance: From Vertical to Horizontal
Translation. The Translability of Cultures:
Figurations of the Space Between. Ur. Budick,
Sanford; Iser, Wolfgang. Stanford University Press.
Stanford, California. 55-67.
Stosic, Krsto. 1935. Benedikt Zborovcic, prireditelj
evandelistara. Bogoslovska smotra 22/3. 279-283.
Stosic, Krsto. 1942. O Benedatu Zborovcicu,
prireditelju lekcionara. Bogoslovska smotra 30/3.
192-193.
254
Strohal 1884
Stulli 1806
Stulli 1810
Stulli 1990
Simic 2010
Simunovic 2001
Stefanie 1964
Strkalj Despot
2005
Strohal, Rudolf. 1884. Najstarija hrvatska goticom
stampana knjiga, sto se nalazi u knjiznici
franjevackoga manastira na Trsatu kraj Rijeke.
Izvjesce kr. velike gymnasije na Rieci koncem
skolske godine 1883./84. Tiskara »Narodnih
novinah«. Zagreb.
Stulli, Joakim. 1806. Rjecsosloxje slovinsko-italiansko-
latinsko. Csast druga. Razdjeljak drugi. URL:
https://books.google.hr/books?id==M3deAAAAc
AAJ printsec=frontcover hl=hr source=gbs_
ge_summary_r cad=0#v=onepage q f=false
(pristupljeno 17. travnja 2017.).
Stulli, Gioacchino. 1810. Vocabolario italiano-illirico-
latino. Parte terza, tomo primo. Presso Antonio
Martecchini. Ragusa. URL: https://books.google.hr/
books?id=XvA8AQAAIAAJ printsec=frontcover
hl=hr source^gbs ge_summary_r cad=0#v=onep
age q f=false (pristupljeno 17. travnja 2017.).
Stulli, Bernard. 1990. Dubrovacka Republika u 15. i 16.
stoljecu. Studije iz povijesti Dubrovnika. Konz or.
Zagreb. 9-32.
Simic, Marinka. 2010. Hrvatska cirílica. Knjige od
likarije. Faksimil i obrada dviju Ijekarusa pisanih
hrvatskom cirilicom. Ur. Pecina, Marko; Fatovic-
Ferencic, Stella. HAZU. Zagreb. 235-248.
Simunovic, Petar. 2001. Bernardin Drivodilic -
Petstota obljetnica smrti. Bracki zbornik 20.
161-167.
Stefanie, Vjekoslav. 1964. Das handschriftliche Missale
illyricum cyrillicum Lipsiense. Slovo 14. 147-154.
[Recenzija].
Strkalj Despot, Kristina. 2005. Onimi u Cvitju,
starocakavskom latinickom rukopisu s kraja 15.
stoljeca. Folia onomástica Croatica 14. 129-146.
255
Tandaric 1976
Tandaric 1993
TLDB
Tomic 2013
Vázquez i
Marqués-Aguado
2012
Vela i Vrtic 2013
Voncina 1997
Voncina 1999
Vrtic 2010
Tandaric, Josip. 1976. JERKO FUCAK, Sest stoljeca
hrvatskoga lekcionara u sklopu jedanaest
stoljeca hrvatskoga glagoljastva. Analecta
croatica Christiana, sv. VIH. Zagreb, Krscanska
sadasnjost, 1975, str. 391 + 32. Slovo 25-26. 432-440.
[Recenzija].
Tandaric, Josip. 1993. Hrvatsko-glagoljska liturgijska
knjizevnost. Rasprave i prinosi. Zagreb: Krscanska
sadasnjost - Provincijalat franjevaca trecoredaca.
THALES - lectionary database. URL: http://
dstoekl.webs.com/thaleslectionarydatabase.htm
(pristupljeno 17. travnja 2017.).
Tomic, Marijana. 2013. Organizacija i aproprijacija
tekstova hrvatskoglagoljskih brevijara na razmedu
rukopisne i tiskane tradicije. Doktorski rad.
Filozofski fakultet Sveucilista u Zagrebu. Zagreb.
353 str.
Vázquez, Nila; Marqués-Aguado, Teresa. 2012. Editing
the medieval manuscript in its social context.
The Handbook of Historical Sociolinguistics.
Ur. Hernandez-Campoy, Juan Manuel; Conde-
Silvestre, Juan Camilo. Wiley - Blackwell. Oxford.
123-139.
Vela, Jozo; Vrtic, Ivana. 2013. Verborum ordo
mysterium: red rijeci u Kasicevu prijevodu Biblije.
Rasprave 39/2. 645-673.
Voncina, Josip. 1997. Onomasticke dvojbe o starim
hrvatskim piscima. Folia onomástica Croatica 6.
189-195.
Voncina, Josip. 1999. Tekstoloska nacela zapisanu
bastinu hrvatskoga jezicnog izraza. Matica
hrvatska. Zagreb.
Vrtic, Ivana. 2010. Apsolutni nominativ u hrvatskim
svetopisamskim prijevodima. Zbornik Matice
srpske zafilologiju i lingvistiku LIII/2. 35-48.
256
Weitemeier 2007
West 1973
Wilson 1993
Zagar 2005
Zagar 2009
Zuvic 1936
Weitemeier, Bernd. 2007. Translation and the
role of the vernacular languages in Medieval
Europe. Übersetzung - Translation -
Traduction. Ein internationales Handbuch
zur Übersetzungsforschung / An International
Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie
internationale de la recherche sur la traduction,
Vol. 2. Ur. Kittel, Harald; Frank, Armin Paul;
Greiner, Norbert. Walter de Gruyter. 1280-1295.
West, Martin L. 1973. Textual Criticism and Editorial
Technique: applicable to Greek and Latin texts. B.
G. Teubner. Stuttgart.
Wilson, Adrian. 1993. Foundations of an integrated
historiography. Rethinking Social History: English
Society 1570 - 1920 and its Interpretation. Ur.
Wilson, Adrian. Manchester University Press.
Manchester. 293 - 335.
Zagar, Mateo. 2005. Grafolingvistika srednjovjekovnih
tekstova. Matica hrvatska. Zagreb.
Zagar, Mateo. 2009. Cirílica u hrvatskoj
srednjovjekovnoj kulturi. Povijest hrvatskoga
jezika. 1. knjga: Srednji vijek. Ur. Damjanovic,
Stjepan. Drustvo za promicanje hrvatske kulture i
znanosti CROATICA. Zagreb. 188-219.
Zuvic, Nikola. 1936. Kriticki tekst Vulgate.
Bogoslovska smotra 23/4. 353-368.
257
ABSTRACT
In this book we explore the complex issue of the genesis and linguistic
formation of the oldest Croatian lectionaries. It is shown that this topic
lacks research, and that the knowledge on particular lectionaries is especi-
ally not of a satisfactory level. Therefore, methods of textual criticism and
historical sociolinguistics are combined in our approach. The analysis is
performed on a corpus of approximately 400,000 tokens that contains texts
of six transcribed lectionaries. The focus is on the transmission of biblical
names, and the analysed material is compared with the Church Slavonic,
Latin and Italian witnesses. The materials available in the digital humani-
ties resources are vital for this type of comparison.
The novelty of our approach is that we were able to prove that the hori-
zontal translation (i.e. translation between two vernaculars) took part du-
ring the linguistic formation of Croatian lectionaries. The Ranjina lectio-
nary for which we have shown that it is created on the model of the Italian
lectionaries, is essential in this process. The expansion of the lectionaries is
not only a national, interdialectal process, but also an international pheno-
menon. For the genesis of the first Croatian lectionaries, which we place in
the 14th century, we propose a model in which the original translation from
the Latin language was immediately contaminated by Church Slavonic and
Italian (Romance) sources. The lectionaries are by definition heterogeneo-
us texts, and were open to various influences until the beginning of the 16th
century, when, due to the appearance of printed editions, the Lectionary
by Bernardinus Spalatensis was being heavily reproduced. We show that
a significant change came with the beginning of the 17th century, when the
process of devernacularization became a major formative factor. We also
show that this is associated with the altered sociolinguistic conditions at a
European level.
This research is logically presented within eleven chapters. In the 1st,
introductory chapter, we discuss our motivation for this subject, present
a short history of the lectionary, and also state the main goals of this dis-
sertation - which are all aimed at discovering non-Latin and non-Church
Slavonic sources that influenced the oldest Croatian lectionaries. It is beli-
eved that their identification will help in understanding the Croatian lecti-
onary genesis and linguistic formation.
In the 2nd chapter we discuss our theoretical and methodological appro-
ach. We show that historical sociolinguistics is an appropriate theoretical
258
framework for this subject mainly because of its interdisciplinary natu-
re, which helped us introduce the method of textual criticism through its
connection to philological research. In recent works, the question of docu-
ment creation is seen as a promising subject for historical linguistic rese-
arch, i.e. for the reconstruction of original context in which the documents
were generated.
The 3rd chapter is devoted to the illustration of the historical and lingu-
istic context. The Croatian language, as some researchers suggest, was be-
ing developed in a diglossic and even triglossic situation from the 14th to
16th centuries. The language situation in Dubrovnik is of special interest
because of its openness to Italian cultural and linguistic influences.
The 4th chapter is a short presentation of relevant research on the ge-
nesis of Croatian lectionaries. It shows that the genesis was mainly con-
sidered as monogenetic, either from the Church Slavonic matrix or from
the Latin matrix. This chapter is followed by the 5th chapter, in which we
describe all the relevant lectionaries and discuss in detail the research that
was done to this day. We show that Sante Graciotti gave the most relevant
insight on the question of genesis. We also classify Croatian lectionaries in
non-Bernardine and Bernardine groups, whereas we include two 17th cen-
tury lectionaries (by Bandulavic and Kasic) in this latter group.
In the 6th chapter we present a broader context of circulation of verna-
cular Bibles in medieval Europe, with special accent on French and Italian
Bibles, and especially on Italian lectionaries. The 6th chapter serves as an
introduction into the 7th chapter that explains the notion of vertical and ho-
rizontal translation. These terms were first introduced by the Italian scho-
lar Gianfranco Folena. The following chapters demonstrate that this termi-
nology is crucial for understanding the heterogeneous nature of Croatian
lectionaries.
In the 8th chapter the still unresolved problems of Ranjina lectionary are
discussed in the light of Italian witnesses. We prove that this lectionary is
created following the model of Italian lectionaries, and that this conclusi-
on has immense repercussions on understanding the genesis of all Croatian
lectionaries, especially on those that originate before the 16th century.
The 9th chapter is an analysis of the textual transmission of names, es-
pecially of toponyms, with regard to all relevant witnesses. The analysis
confirms that Italian sources must have had a role in the creation of ear-
liest Croatian lectionaries. The 10th chapter widens the research by inclu-
ding examples that are not necessarily name-related, and it is again con-
firmed that Italian witnesses (sometimes even other Romance witnesses)
259
offer more plausible solutions for textual-critic problems than the Church
Slavonic and Latin witnesses. At the end of this chapter, two examples
of quantitative micro-studies are presented that show the potential of
Bernardine group for (socio)linguistic research. Both chapters (the 9th and
the 10th) are followed by the discussions of results.
The 11th chapter offers a short summary of the book as well as relevant
conclusions, of which we have stated the most important ones at the be-
ginning of this abstract.
Key words: Croatian lectionaries, Italian lectionaries, historical socio-
linguistics, textual criticism, horizontal and vertical translation, vernacu-
lar Bibles
260
|
any_adam_object | 1 |
author | Barbarić, Vuk-Tadija 1981- |
author_GND | (DE-588)1148478345 |
author_facet | Barbarić, Vuk-Tadija 1981- |
author_role | aut |
author_sort | Barbarić, Vuk-Tadija 1981- |
author_variant | v t b vtb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045139664 |
ctrlnum | (OCoLC)1016438899 (DE-599)GBV1010829963 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02517nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV045139664</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190320 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">180821s2017 xx a||| |||| 00||| hrv d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789537967482</subfield><subfield code="9">978-953-7967-48-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9537967484</subfield><subfield code="9">953-7967-48-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1016438899</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV1010829963</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">hrv</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Barbarić, Vuk-Tadija</subfield><subfield code="d">1981-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1148478345</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara</subfield><subfield code="c">Vuk-Tadija Barbarić</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Zagreb</subfield><subfield code="b">Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje</subfield><subfield code="c">2017.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">327 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Biblioteka: Prinosi hrvatskomu jezikoslovlju</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis Seite 235-257</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Englische Zusammenfassung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lektionar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4136646-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kroatisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033245-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Entstehung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156614-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Struktur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058125-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kroatisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033245-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lektionar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4136646-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Entstehung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4156614-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Struktur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058125-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">200.9</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09024</subfield><subfield code="g">4972</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">809</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09024</subfield><subfield code="g">4972</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">200.9</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09031</subfield><subfield code="g">4972</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">809</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09031</subfield><subfield code="g">4972</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030529496</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045139664 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T18:19:06Z |
institution | BVB |
isbn | 9789537967482 9537967484 |
language | Croatian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030529496 |
oclc_num | 1016438899 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 327 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje |
record_format | marc |
series2 | Biblioteka: Prinosi hrvatskomu jezikoslovlju |
spellingShingle | Barbarić, Vuk-Tadija 1981- Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara Lektionar (DE-588)4136646-3 gnd Kroatisch (DE-588)4033245-7 gnd Entstehung (DE-588)4156614-2 gnd Struktur (DE-588)4058125-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4136646-3 (DE-588)4033245-7 (DE-588)4156614-2 (DE-588)4058125-1 |
title | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara |
title_auth | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara |
title_exact_search | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara |
title_full | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara Vuk-Tadija Barbarić |
title_fullStr | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara Vuk-Tadija Barbarić |
title_full_unstemmed | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara Vuk-Tadija Barbarić |
title_short | Nastajanje i jezično oblikovanje hrvatskih lekcionara |
title_sort | nastajanje i jezicno oblikovanje hrvatskih lekcionara |
topic | Lektionar (DE-588)4136646-3 gnd Kroatisch (DE-588)4033245-7 gnd Entstehung (DE-588)4156614-2 gnd Struktur (DE-588)4058125-1 gnd |
topic_facet | Lektionar Kroatisch Entstehung Struktur |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000005&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030529496&sequence=000006&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT barbaricvuktadija nastajanjeijezicnooblikovanjehrvatskihlekcionara |