Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch: eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Deutsch |
Veröffentlicht: |
München
Hueber
2007
|
Ausgabe: | 4. Aufl., [Nachdr.] |
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017377106&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | 146 S. |
ISBN: | 9783190021437 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035457185 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160329 | ||
007 | t| | ||
008 | 090428s2007 xx |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783190021437 |9 978-3-19-002143-7 | ||
035 | |a (OCoLC)555361627 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035457185 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-473 |a DE-19 |a DE-20 | ||
084 | |a HD 200 |0 (DE-625)48434: |2 rvk | ||
084 | |a HD 228 |0 (DE-625)48457: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Friederich, Wolf |d 1919- |e Verfasser |0 (DE-588)1089086288 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch |b eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium |c Wolf Friederich |
250 | |a 4. Aufl., [Nachdr.] | ||
264 | 1 | |a München |b Hueber |c 2007 | |
300 | |a 146 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englischunterricht |0 (DE-588)4014801-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Englisch - Übersetzung - Deutsch - Beispielsammlung | |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |8 2\p |0 (DE-588)4144384-6 |a Beispielsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |8 3\p |0 (DE-588)4151278-9 |a Einführung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Englischunterricht |0 (DE-588)4014801-4 |D s |
689 | 0 | |8 4\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bamberg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017377106&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 3\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 4\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017377106 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819270658753822720 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort ............................ 5
Teil
I
Einführung in das Wesen von Sprache und Übersetzung...... 9
A
Einleitung .......................... 9
В
Grundsätzliches zur Übersetzungstechnik.............. 10
С
Was ist Sprache?........................ 11
D
Was ist Übersetzen?...................... 32
Teil
Π
Übersetzungsprinzipien für das englisch-deutsche, deutsch-englische
Übersetzen........................ 41
I.
Kollektivbegriffe im Deutschen............... 41
II.
Plurale
englischer
Abstrakta
................ 44
IH. ,Eins
durch zwei oder Hendiadyoin............. 46
IV.
Das verneinte Gegenteil (Antonym)............. 50
V.
Deutsche Adverbien, englisch verbal ausgedrückt........ 55
VI.
Substantivierte Adjektive im Deutschen............ 63
VII.
Abstrakt - konkret.................... 65
VIII. Längere attributive Wendungen des Deutschen......... 72
IX.
Adjektive als Sinnträger des Wichtigen............ 76
X.
Verbale Formulierung von Eigenschaften im Deutschen..... 81
XL Präpositionale Wendungen im Deutschen........... 83
XII. Passive Verben des
Sägens
und Denkens im Englischen...... 87
XIII. Das Partizip als syntaktisches Bindeglied........... 88
XIV. Der Infinitiv als syntaktisches Bindeglied........... 91
XV.
Zusätze zur Abrundung und Erläuterung von Ausdrücken .... 93
XVI. Deutsche Sätze ohne nominales Subjekt............ 97
XVII. Die Wiedergabe des deutschen ,es .............. 100
XVIII. Die Stellung von Subjekt und Prädikat im englischen Satz .... 105
XIX. Das Verhältnis von Aktiv und Passiv............ 112
XX.
Wiedergabe des deutschen ,man durch das Passiv........ 116
XXI. Mit ,
what
eingeleitete Nebensätze.............. 119
7
XXII. ,The
fact
als Überleitung zu .that-clauses .......... 124
XXIII. Englische Konzessiv-und Adversativsätze........... 127
XXIV. Nebensätze ersten und zweiten Grades............ 129
XXV. Die Konstruktion ,
with
+ Partizip ............. 132
Bibliographische Hinweise..................... 144
Benutzte Literatur........................ 146
|
any_adam_object | 1 |
author | Friederich, Wolf 1919- |
author_GND | (DE-588)1089086288 |
author_facet | Friederich, Wolf 1919- |
author_role | aut |
author_sort | Friederich, Wolf 1919- |
author_variant | w f wf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035457185 |
classification_rvk | HD 200 HD 228 |
ctrlnum | (OCoLC)555361627 (DE-599)BVBBV035457185 |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
edition | 4. Aufl., [Nachdr.] |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02331nam a2200505 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035457185</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160329 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">090428s2007 xx |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783190021437</subfield><subfield code="9">978-3-19-002143-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)555361627</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035457185</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 200</subfield><subfield code="0">(DE-625)48434:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 228</subfield><subfield code="0">(DE-625)48457:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Friederich, Wolf</subfield><subfield code="d">1919-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1089086288</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch</subfield><subfield code="b">eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium</subfield><subfield code="c">Wolf Friederich</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">4. Aufl., [Nachdr.]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Hueber</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">146 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014801-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Übersetzung - Deutsch - Beispielsammlung</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4144384-6</subfield><subfield code="a">Beispielsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151278-9</subfield><subfield code="a">Einführung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014801-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bamberg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017377106&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017377106</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content 2\p (DE-588)4144384-6 Beispielsammlung gnd-content 3\p (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content |
genre_facet | Aufgabensammlung Beispielsammlung Einführung |
geographic | Englisch - Übersetzung - Deutsch - Beispielsammlung |
geographic_facet | Englisch - Übersetzung - Deutsch - Beispielsammlung |
id | DE-604.BV035457185 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T13:32:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9783190021437 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017377106 |
oclc_num | 555361627 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-20 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-20 |
physical | 146 S. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Hueber |
record_format | marc |
spellingShingle | Friederich, Wolf 1919- Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Englischunterricht (DE-588)4014801-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113292-0 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4014801-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4143389-0 (DE-588)4144384-6 (DE-588)4151278-9 |
title | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium |
title_auth | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium |
title_exact_search | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium |
title_full | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium Wolf Friederich |
title_fullStr | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium Wolf Friederich |
title_full_unstemmed | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium Wolf Friederich |
title_short | Technik des Übersetzens, Englisch und Deutsch |
title_sort | technik des ubersetzens englisch und deutsch eine systematische anleitung fur das ubersetzen ins englische und ins deutsche fur unterricht und selbststudium |
title_sub | eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium |
topic | Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Englischunterricht (DE-588)4014801-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Deutsch Englisch Englischunterricht Übersetzung Englisch - Übersetzung - Deutsch - Beispielsammlung Aufgabensammlung Beispielsammlung Einführung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017377106&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT friederichwolf technikdesubersetzensenglischunddeutscheinesystematischeanleitungfurdasubersetzeninsenglischeundinsdeutschefurunterrichtundselbststudium |