Les linguistiques de corpus:
Gespeichert in:
Beteiligte Personen: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Französisch |
Veröffentlicht: |
Paris
Colin
1997
|
Schriftenreihe: | Collection U : Série "Lettres"
|
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008108457&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | 240 S. |
ISBN: | 2200017758 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV011982941 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070423 | ||
007 | t| | ||
008 | 980529s1997 xx |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2200017758 |9 2-200-01775-8 | ||
035 | |a (OCoLC)38404655 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV011982941 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-473 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-188 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P128.C68 | |
082 | 0 | |a 410 |b HAB | |
084 | |a ER 765 |0 (DE-625)27756: |2 rvk | ||
084 | |a ES 900 |0 (DE-625)27926: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Habert, Benoît |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les linguistiques de corpus |c Benoît Habert ; Adeline Nazarenko ; André Salem |
264 | 1 | |a Paris |b Colin |c 1997 | |
300 | |a 240 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Collection U : Série "Lettres" | |
650 | 4 | |a Analyse automatique (Linguistique) | |
650 | 4 | |a Analyse automatique (linguistique) | |
650 | 4 | |a Analyse du discours - Informatique | |
650 | 4 | |a Bases de données - Gestion | |
650 | 7 | |a Corpuslinguïstiek |2 gtt | |
650 | 7 | |a Informatique |2 ram | |
650 | 4 | |a Linguistique - Informatique | |
650 | 4 | |a Linguistique informatique | |
650 | 7 | |a Linguistique |2 ram | |
650 | 4 | |a Computational linguistics | |
650 | 4 | |a Discourse analysis | |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Nazarenko, Adeline |e Verfasser |4 aut | |
700 | 1 | |a Salem, André |e Verfasser |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008108457&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008108457 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819376732719808512 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION........................................................................................................................7
1. Le regain d intérêt pour les corpus.....................................................................................7
2. À quoi servent les corpus annotés?.....................................................................................8
2.1. La linguistique descriptive anglo-saxonne et ses questions............................................................8
2.2. Le changement de cap en TALN....................................................................................................10
3. Choix terminologiques.......................................................................................................11
4. Notations.............................................................................................................................12
5. Orientation de l ouvrage....................................................................................................13
5./. L écrit au travers de corpus enrichis de langues vivantes............................................................13
5.2. Les corpus, les ressources et les recherches de langue anglaise..................................................14
5.3. Un point de vue aux frontières de la linguistique.........................................................................14
5.4. La diversité des publics concernés................................................................................................15
6. Démarche suivie.........................••••.•••....»•••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.••••...••.•••.••...••• 15
6.1. Les corpus annotés et leurs utilisations........................................................................................15
6.2. Dimensions transversales.............................................................................................................16
6.3. Méthodologies et techniques.......................................................................:.................................16
7. Principaux corpus cités......................................................................................................17
7.1. Corpus anglais ou américains......................................................................................................17
7.2. Corpus français.............................................................................................................................18
PREMIÈRE PARTIE
LES CORPUS ANNOTÉS ET LEURS UTILISATIONS
CHAPITRE I. LES CORPUS ÉTIQUETÉS...........................................................................21
1. Définitions...........................................................................................................................21
1.1. Exemples.......................................................................................................................................21
1.2. L inévitable éparpillement des étiquetages...................................................................................23
1.3. Une représentation canonique......................................................................................................24
1.4. Types d étiquetage.........................................................................................................................26
2. Étiquetage partiel et typologie de textes...........................................................................28
2.1. Circularité des démarches typologiques habituelles.....................................................................28
2.2. Dégager les corrélations de traits linguistiques : D. Biber..........................................................29
2.3. Généralité des typologies induites................................................................................................30
3. Étiquetage intégral et socio-stylistique.............................................................................32
3.1. Caractériser les types de locuteurs...............................................................................................32
3.2. Varier le jeu d étiquettes selon les phénomènes observés.............................................................32
3.3. Une première opposition : style nominal et style verbal...............................................................34
3.4. Patrons syntaxiques caractéristiques pour chaque type de locuteur............................................35
3.5. Préciser l emploi des adjectifs : qualificatifs et relationnels........................................................36
3.6. Évaluation et perspectives.............................................................................................................37
4. Utiliser étiqueteurs et corpus étiquetés............................................................................37
4.1. Adapter l étiquetage aux objectifs de recherche...........................................................................37
4.2. Environnements de catégorisation et de manipulation de texte étiqueté......................................39
5. Enjeux théoriques...............................................................................................................40
5.7. Le dit est le dire.............................................................................................................................40
5.2. Linguistique et textualité...............................................................................................................41
5.3. Analyses multidimensionnelles......................................................................................................41
238 Les linguistiques de corpus
chapitre h. les corpus arborés..............................................................................43
1. Diversité des corpus arborés..............................................................................................43
1.1. Noter des relations syntaxiques....................................................................................................44
1.2. Obtenir des analyses.....................................................................................................................48
1.3. Types d analyse.............................................................................................................................48
1.4. Analyseurs de texte «- tout-venant »..............................................................................................50
1.5. Niveaux d analyse.........................................................................................................................52
2. Une réalisation exemplaire : Suzanne...............................................................................54
2.1. Une annotation « exhaustive »......................................................................................................54
2.2. Informations fournies dans Susanne.............................................................................................55
3. Phraséologie et traitements syntaxiques...........................................................................55
3.1. Le renouveau des études linguistiques de la phraséologie...........................................................56
3.2. La flexibilité en corpus d expressions polylexicales......................................................................58
3.3. La variation de termes en langue de spécialité.............................................................................60
3.4. La recherche de candidats termes.................................................................................................65
3.5. Enjeux pratiques et théoriques......................................................................................................69
4. Utiliser des parseurs et des corpus arborés......................................................................71
4.1. Utiliser des parseurs.....................................................................................................................71
4.2. Utiliser des corpus arborés...........................................................................................................71
CHAPITRE m. LES RESSOURCES LEXICALES POUR L ÉTIQUETAGE
SÉMANTIQUE...........................................................................................................................73
1. Un objectif : la désambiguïsation lexicale........................................................................74
2. Une opposition fondamentale : construction lexicale ou conceptuelle...........................75
2.1. Bases de connaissances lexicales..................................................................................................76
2.2. Bases de connaissances conceptuelles..........................................................................................79
2.3. Une opposition réelle mais floue...................................................................................................80
3. Une grande diversité de ressources lexicales....................................................................SI
3.1. Des distinctions de sens plus ou moins fines.................................................................................81
3.2. Des ressources générales ou spécialisées.....................................................................................82
3.3. Des sources plus ou moins informatisées......................................................................................83
4. Un réseau lexical : WordNet...............................................................................................85
4.1. Un projet ambitieux......................................................................................................................85
4.2. Une structure riche et différenciée................................................................................................88
5. Tabler sur l existant...........................................................................................................90
DEUXIÈME PARTIE
DIMENSIONS TRANSVERSALES
CHAPITRE IV. DES MOTS AUX SENS : SÉMANTIQUE EN CORPUS..........................95
1. Définitions et enjeux...........................................................................................................95
1.1. Un objectif commun : accéder au sens..........................................................................................95
1.2. Des applications variées...............................................................................................................96
2. Construire automatiquement des entrées de dictionnaire..............................................98
2.1. Des ébauches d entrées de dictionnaires......................................................................................99
2.2. Une méthode entièrement automatique.......................................................................................102
2.3. Les limites d une approche empirique........................................................................................104
3. Distinguer des sens pour la recherche documentaire....................................................105
3.1. Retrouver des textes dans une base documentaire......................................................................106
3.2. Désambiguïser des corpus à l aide de WordNet.........................................................................107
3.3. De la désambiguïsation lexicale à la recherche documentaire...................................................113
4. Un même parti pris d empirisme..»................................................................................114
4.1. Fonder une sémantique sur les corpus..............................................................,.........................114
4.2. Exploiter des résultats approximatifs..........................................................................................115
4.3. Combiner des techniques simples...............................................................................................116
4.4. Modéliser par ajustements successifs..........................................................................................117
4.5. Expérimenter pour mieux expliquer............................................................................................118
Table des matières 239
CHAPITRE V. LE LANGAGE AU FIL DU TEMPS : CORPUS ET DIACHRONIE__121
1. Définitions et enjeux.........................................................................................................121
2. Un corpus pour l étude de la diachronie : Archer..........................................................122
2.1. L anglais et l américain de 1650 à aujourd hui..........................................................................122
2.2. Échantillonnage de registres......................................................................................................123
2.3. Structuration temporelle.............................................................................................................124
2.4. Représenter les états de langue ou des idiolectes ?....................................................................124
3. Études de la diachronie....................................................................................................125
3.1. La courte durée...........................................................................................................................125
3.2. La moyenne durée.......................................................................................................................126
3.3. La longue durée..........................................................................................................................727
4. Problèmes méthodologiques............................................................................................130
4.1. Des corpus » petits » et peu annotés............................................................:..............................131
4.2. Vérifier et préciser les évolutions................................................................:...............................132
4.3. Acceptabilité et fréquence...........................................................................................................132
4.4. Affiner les explications................................................................................................................133
CHAPITRE VI. D UNE LANGUE À L AUTRE : LES CORPUS ALIGNÉS...................135
1. Définition et exemples ••••••••¦.•¦••¦•¦¦¦...¦¦.¦¦¦¦¦•¦••••.•¦••••••••••.••••••••¦•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.. 135
2. Utilisation des textes alignés............................................................................................137
3. Méthodes d alignement....................................................................................................138
4. Problèmes et enjeux..........................................................................................................139
TROISIÈME PARITE
MÉTHODES ET TECHNIQUES
CHAPITRE VH. CONSTITUER UN CORPUS...................................................................143
1. Définitions et typologie des corpus..................................................................................143
2. Langue générale................................................................................................................145
2.1. Etudier une dimension particulière.............................................................................................145
2.2. Constituer un corpus de référence..............................................................................................146
2.3. Peut-on constituer des échantillons représentatifs ?..................................................................148
3. Langues de spécialité et sous-langages............................................................................148
3.1. Les hypothèses de X. Harris........................................................................................................148
3.2. Analyses de sous-langages..........................................................................................................149
3.3. Évaluation et perspectives...........................................................................................................750
4. Articuler typologie interne et typologie externe............................................................152
4.1. Typologie des textes, genres et registres.....................................................................................752
4.2. Typologie des paramètres situationnels......................................................................................752
5. Normaliser un corpus.......................................................................................................153
5.7. Représentations logiques : SGML...............................................................................................153
5.2. Les types de textes : TEI..............................................................................................................755
6. Documenter un corpus.....................................................................................................156
6.1. Origine et histoire du corpus......................................................................................................156
6.2. Jurisprudence d annotation........................................................................................................157
7. Contraintes et conditions institutionnelles.....................................................................158
7.1. Assises institutionnelles...............................................................................................................158
7.2. Problèmes juridiques..................................................................................................................159
CHAPITRE Vm. ANNOTER UN CORPUS.........................................................................161
1. Nettoyage et homogénéisation.........................................................................................161
2. Segmentation.....................................................................................................................162
2.7. Repérer les unités........................................................................................................................162
2.2. Techniques..................................................................................................................................163
2.3. Difficultés....................................................................................................................................164
3. Étiquetage morpho-syntaxique....................__________................................................. 165
3.1. Taux d ambiguïté.........................................................................................................................165
240 Les linguistiques de corpus
3.2. Désambiguïsation par règles......................................................................................................166
3.3. Désambiguïsation probabilisle...................................................................................................167
3.4. Performances..............................................................................................................................168
3.5. Post-traitement et coûts..............................................................................................................169
3.6. Évaluation et nouvelles tendances..............................................................................................169
4. Analyse syntaxique...........................................................................................................170
4.1. Structuration par règles..............................................................................................................170
4.2. Structuration probabilisle...........................................................................................................171
4.3. Performances et évaluation.........................................................................................................172
4.4. Post-traitement............................................................................................................................173
4.5. Coûts...........................................................................................................................................176
4.6. Difficultés....................................................................................................................................176
5. Étiquetage sémantique.....................................................................................................177
5.7. Construire des catégories sémantiques.......................................................................................177
5.2. Projeter des catégories sur un corpus.........................................................................................181
CHAPITRE IX. QUANTIFIER LES FAITS LANGAGIERS.............................................183
1. Pourquoi quantifier ?.......................................................................................................184
1.1. Étudier la variation de traits linguistiques dans un corpus........................................................184
1.2. Réaliser des typologies de textes et de documents......................................................................185
1.3. Déceler des corrélations entre phénomènes................................................................................185
2. Les unités___________.....................................................................................................186
2.1. Normes de dépouillement............................................................................................................187
2.2. Décomptes automatisés...............................................................................................................188
2.3. Incidence de la norme sur les décomptes....................................................................................189
2.4. Exemple : l accroissement du vocabulaire..................................................................................790
3. Mesures de récurrence sur l axe syntagmatique...........................................................191
3.1. Séquences d unités......................................................................................................................797
3.2. Quasi-segments...........................................................................................................................792
3.3. Cooccurrences............................................................................................................................792
3.4. Filtrage des résultats..................................................................................................................793
4. Comparer des décomptes au sein d un corpus partitionné...........................................194
4.1. Organiser la partition du corpus................................................................................................795
4.2. Repérer les faits saillants............................................................................................................796
5. Approches multidimensionnelles.....................................................................................198
5.7. Classer les unités et les textes.....................................................................................................79S
5.2. L approche factorielle.................................................................................................................207
6. Articuler des constats sur des unités différentes............................................................204
6.1. Articuler unités isolées et séquences d unités..............................................................................204
6.2. Articuler différents systèmes d unités..........................................................................................205
7. Temps lexical.....................................................................................................................207
7.1. Accroissements spécifiques.........................................................................................................208
7.2. Formes chrono-homogènes.........................................................................................................209
8. Bilan___________________________________________________.........................211
CONCLUSION.........................................................................................................................213
BIBLIOGRAPHIE________________________________________________...............219
INDEX.......................................................................................................................................230
Masson Armand Colin Éditeurs
34 bis, rue de l Université - 75007 Paris
N° 1775/01
Dépôt légal : décembre 1997
Achevé d imprimer sur les presses de la
SNEL S.A.
rue Saint-Vincent 12 - B-4020 Liège
tél. 32(0)4 343 76 91 - fax 32(0)4 343 77 50
novembre 1997
8472
|
any_adam_object | 1 |
author | Habert, Benoît Nazarenko, Adeline Salem, André |
author_facet | Habert, Benoît Nazarenko, Adeline Salem, André |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Habert, Benoît |
author_variant | b h bh a n an a s as |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV011982941 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P128 |
callnumber-raw | P128.C68 |
callnumber-search | P128.C68 |
callnumber-sort | P 3128 C68 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ER 765 ES 900 |
ctrlnum | (OCoLC)38404655 (DE-599)BVBBV011982941 |
dewey-full | 410 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 410 - Linguistics |
dewey-raw | 410 |
dewey-search | 410 |
dewey-sort | 3410 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01961nam a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV011982941</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070423 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">980529s1997 xx |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2200017758</subfield><subfield code="9">2-200-01775-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)38404655</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV011982941</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P128.C68</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">410</subfield><subfield code="b">HAB</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 765</subfield><subfield code="0">(DE-625)27756:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 900</subfield><subfield code="0">(DE-625)27926:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Habert, Benoît</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les linguistiques de corpus</subfield><subfield code="c">Benoît Habert ; Adeline Nazarenko ; André Salem</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Colin</subfield><subfield code="c">1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">240 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Collection U : Série "Lettres"</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Analyse automatique (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Analyse automatique (linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Analyse du discours - Informatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bases de données - Gestion</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Corpuslinguïstiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Informatique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistique - Informatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistique informatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistique</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Computational linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nazarenko, Adeline</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Salem, André</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008108457&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008108457</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV011982941 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T10:22:14Z |
institution | BVB |
isbn | 2200017758 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-008108457 |
oclc_num | 38404655 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-29 DE-824 DE-188 DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-29 DE-824 DE-188 DE-11 |
physical | 240 S. |
publishDate | 1997 |
publishDateSearch | 1997 |
publishDateSort | 1997 |
publisher | Colin |
record_format | marc |
series2 | Collection U : Série "Lettres" |
spellingShingle | Habert, Benoît Nazarenko, Adeline Salem, André Les linguistiques de corpus Analyse automatique (Linguistique) Analyse automatique (linguistique) Analyse du discours - Informatique Bases de données - Gestion Corpuslinguïstiek gtt Informatique ram Linguistique - Informatique Linguistique informatique Linguistique ram Computational linguistics Discourse analysis Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4165338-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Les linguistiques de corpus |
title_auth | Les linguistiques de corpus |
title_exact_search | Les linguistiques de corpus |
title_full | Les linguistiques de corpus Benoît Habert ; Adeline Nazarenko ; André Salem |
title_fullStr | Les linguistiques de corpus Benoît Habert ; Adeline Nazarenko ; André Salem |
title_full_unstemmed | Les linguistiques de corpus Benoît Habert ; Adeline Nazarenko ; André Salem |
title_short | Les linguistiques de corpus |
title_sort | les linguistiques de corpus |
topic | Analyse automatique (Linguistique) Analyse automatique (linguistique) Analyse du discours - Informatique Bases de données - Gestion Corpuslinguïstiek gtt Informatique ram Linguistique - Informatique Linguistique informatique Linguistique ram Computational linguistics Discourse analysis Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Analyse automatique (Linguistique) Analyse automatique (linguistique) Analyse du discours - Informatique Bases de données - Gestion Corpuslinguïstiek Informatique Linguistique - Informatique Linguistique informatique Linguistique Computational linguistics Discourse analysis Korpus Linguistik Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=008108457&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT habertbenoit leslinguistiquesdecorpus AT nazarenkoadeline leslinguistiquesdecorpus AT salemandre leslinguistiquesdecorpus |