Les bras m'en tombent!: anthologie des expressions populaires relatives au corps
Gespeichert in:
Beteilige Person: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Französisch |
Veröffentlicht: |
Paris
Acropole
1990
|
Schlagwörter: | |
Links: | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002672113&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
Umfang: | 264 S. Ill. |
ISBN: | 2735701271 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV004296156 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20131021 | ||
007 | t| | ||
008 | 910313s1990 xx a||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2735701271 |9 2-7357-0127-1 | ||
035 | |a (OCoLC)22593658 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV004296156 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-384 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-188 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PC2689 | |
082 | 0 | |a 443/.1 |2 20 | |
084 | |a ID 6891 |0 (DE-625)54861: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lair, Mathias |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les bras m'en tombent! |b anthologie des expressions populaires relatives au corps |c Mathias Lair |
264 | 1 | |a Paris |b Acropole |c 1990 | |
300 | |a 264 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Corps humain - Folklore | |
650 | 4 | |a Figures de rhétorique | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Argot | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Mots et locutions | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Étymologie | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |v Terms and phrases | |
650 | 4 | |a French language |x Etymology | |
650 | 4 | |a French language |x Figures of speech | |
650 | 4 | |a French language |x Slang | |
650 | 4 | |a Human body |x Folklore | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Leiblichkeit |0 (DE-588)4114388-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Körper |0 (DE-588)4031575-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Umgangssprache |0 (DE-588)4061588-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Körper |0 (DE-588)4031575-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Umgangssprache |0 (DE-588)4061588-1 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Leiblichkeit |0 (DE-588)4114388-7 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002672113&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q HUB-FR098201303 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002672113 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819266524414738432 |
---|---|
adam_text | SOMMAIRE
Avant-propos : Au commencement était le corps.............. 13
Première partie
PARLE A MA TÊTE...
En tête................................................ 23
Figure et feintes....................................... 39
Par les cheveux........................................ 47
Fronts et affronts..........,........................... 53
A vue d œil............................................ 55
A vue de nez.......................................... 69
Joues et baffes......................................... 78
Le creux de l oreille................................___ 80
Bouche que veux-tu ?................................... 87
Le bout de la langue................................... 95
A belles dents......................................... 104
Les lèvres et le baiser................................... 109
Les gorges chaudes..................................... 115
Cou, col, colback....................................... 122
Deuxième partie
DE TOUS SES MEMBRES
Larges épaules......................................... 127
Bras, embrassades...................................... 131
Jeux de mains......................................... 138
Le bout du doigt....................................... 149
La belle jambe.....................................----- 153
C est le pied........................................... 159
Troisième partie
L ARMOIRE A DOUX SECRETS
Poitrine et pis..................................... 171
A cœur joie...................................___ 175
Dos à dos........................................ 186
Le ventre et les tripes.............................. 190
Quatrième partie
CON CUL PIPI CACA
Du derrière............................................ 199
Le beau sexe.......................................... 212
Le sexe fort___....................................... 217
Cinquième partie
CE DRÔLE DE CORPS
Corps à corps.......................................... 227
La peau et les os....................................... 232
Le poil................................................ 239
Bonnes et mauvaises humeurs............................ 244
Bibliographie générale................................. 249
Index................................................. 251
|
any_adam_object | 1 |
author | Lair, Mathias |
author_facet | Lair, Mathias |
author_role | aut |
author_sort | Lair, Mathias |
author_variant | m l ml |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV004296156 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2689 |
callnumber-raw | PC2689 |
callnumber-search | PC2689 |
callnumber-sort | PC 42689 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 6891 |
ctrlnum | (OCoLC)22593658 (DE-599)BVBBV004296156 |
dewey-full | 443/.1 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 443 - Dictionaries of standard French |
dewey-raw | 443/.1 |
dewey-search | 443/.1 |
dewey-sort | 3443 11 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02665nam a2200697 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV004296156</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20131021 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">910313s1990 xx a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2735701271</subfield><subfield code="9">2-7357-0127-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)22593658</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004296156</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2689</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">443/.1</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6891</subfield><subfield code="0">(DE-625)54861:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lair, Mathias</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les bras m'en tombent!</subfield><subfield code="b">anthologie des expressions populaires relatives au corps</subfield><subfield code="c">Mathias Lair</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Acropole</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">264 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Corps humain - Folklore</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Figures de rhétorique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Argot</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Mots et locutions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Étymologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="v">Terms and phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Etymology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Figures of speech</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Slang</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Human body</subfield><subfield code="x">Folklore</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Leiblichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114388-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Körper</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031575-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Umgangssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061588-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Körper</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031575-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Umgangssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061588-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Leiblichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114388-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002672113&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-FR098201303</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002672113</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV004296156 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-12-20T08:16:10Z |
institution | BVB |
isbn | 2735701271 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002672113 |
oclc_num | 22593658 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-188 DE-11 |
owner_facet | DE-384 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-188 DE-11 |
physical | 264 S. Ill. |
psigel | HUB-FR098201303 |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Acropole |
record_format | marc |
spellingShingle | Lair, Mathias Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps Corps humain - Folklore Figures de rhétorique Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Mots et locutions Français (Langue) - Étymologie Französisch French language Terms and phrases French language Etymology French language Figures of speech French language Slang Human body Folklore Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Leiblichkeit (DE-588)4114388-7 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Körper (DE-588)4031575-7 gnd Umgangssprache (DE-588)4061588-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4066724-8 (DE-588)4114388-7 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4031575-7 (DE-588)4061588-1 |
title | Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps |
title_auth | Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps |
title_exact_search | Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps |
title_full | Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps Mathias Lair |
title_fullStr | Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps Mathias Lair |
title_full_unstemmed | Les bras m'en tombent! anthologie des expressions populaires relatives au corps Mathias Lair |
title_short | Les bras m'en tombent! |
title_sort | les bras m en tombent anthologie des expressions populaires relatives au corps |
title_sub | anthologie des expressions populaires relatives au corps |
topic | Corps humain - Folklore Figures de rhétorique Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Mots et locutions Français (Langue) - Étymologie Französisch French language Terms and phrases French language Etymology French language Figures of speech French language Slang Human body Folklore Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Leiblichkeit (DE-588)4114388-7 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Körper (DE-588)4031575-7 gnd Umgangssprache (DE-588)4061588-1 gnd |
topic_facet | Corps humain - Folklore Figures de rhétorique Français (Langue) - Argot Français (Langue) - Mots et locutions Français (Langue) - Étymologie Französisch French language Terms and phrases French language Etymology French language Figures of speech French language Slang Human body Folklore Wörterbuch Leiblichkeit Phraseologie Körper Umgangssprache |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=002672113&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT lairmathias lesbrasmentombentanthologiedesexpressionspopulairesrelativesaucorps |